Skrivbordsmiljön MATE är en fortsättning på GNOME 2. Den erbjuder en intuitiv och attraktiv skrivbordsmiljö som använder traditionella metaforer för Linux och andra Unix-liknande operativsystem. MATE utvecklas aktivt för att lägga till stöd för nya tekniker vid bevarandet av den traditionella skrivbordsupplevelsen. Den är nu 100% på svenska inklusive webbplatsen https://mate-desktop.org/
Arkiv för kategorin ‘Översättningar’
Hardinfo finns nu på svenska. Hardinfo är ett benchmarkingsystem för öppna system.Se mer på https://hardinfo2.org/
Uppdaterade översättningen av Ampache.. en översättning jag påbörjade 2008Se https://www.danielnylander.se/2008/10/26/oversattning-av-ampache/
Passade på att uppdatera översättningen av Proxmox och även nya komponenten, Proxmox Datacenter Manager (pdm). Se mer på https://pve.proxmox.com/wiki/Proxmox_Datacenter_Manager_Roadmap
Kommer lägga en del tid på att uppdatera och förbättra svenska översättningen av FreeCAD.Mycket är bra men mycket är också gammalt så en granskning från botten och upp behövs.Se mer på https://www.freecad.org/index.php?lang=sv_SE
Snabb svensk översättning av MKVToolNix. Se mer på https://mkvtoolnix.download/
Nu finns Zabbix på svenska… igen. För snart 20 år sedan översatte jag den första gången.Se https://www.danielnylander.se/2006/09/13/oversattning-av-zabbix/
Översatte dokumentgeneratorn Sphinx och dess dokumentation. Sphinx använder reStructuredText som markup-språk, och många av dess styrkor kommer från kraften och enkelheten i reStructuredText och dess parsnings- och översättningspaket, Docutils. Dokumentationen dyker nog upp snart på https://www.sphinx-doc.org/sv/master
Detta var det största jobb jag tagit på mig, 80000 strängar, 1,6 miljoner källord. Arbetskopia finns här.. jobbar hårt med den. https://www.danielnylander.se/python-docs-sv/ Granskning krävs.
Översatte Read the Docs lite snabbt… används av flera dokumentationer som QGIS, Blender, Python, Inkscape ..