Blogg

  • makeBread — Recepthanterare för brödbakningsmaskiner

    Nytt projekt! makeBread är en enkel och snygg recepthanterare för brödbakningsmaskiner, byggd med PySide6/Qt6.

    🍞 Vad kan den?

    • 103 inbyggda recept — allt från klassiskt vitt bröd till glutenfritt och surdeg
    • Sök och filtrera — fulltext med SQLite FTS5
    • Favoritmarkering ⭐ — markera dina bästa recept
    • Slumpa recept 🎲 — när du inte kan bestämma dig
    • Enhetsomvandling — växla mellan metriskt, US cups och Imperial
    • Skriv ut — snyggt formaterade utskrifter
    • Bildstöd — lägg till egna bilder på resultatet
    • Svenska och engelska — fullt översatt

    📦 Installation

    # Via pip/pipx
    pipx install makebread
    
    # Via apt (Debian/Ubuntu)
    sudo apt install makebread
    
    # Via dnf/yum (Fedora/RHEL)
    sudo dnf install makebread

    📸 Varför?

    Alla receptappar är antingen överdrivet komplexa eller fulla av reklam. makeBread gör en sak och gör det bra: hålla koll på dina brödrecept. Ingen molntjänst, inga konton, bara en lokal SQLite-databas med dina recept.

    Öppen källkod under GPL-3.0. Senaste versionen är v0.3.0 med favoritfunktion och fullständig svensk översättning.

    Källkod och releases: github.com/yeager/makebread

  • LinguaEdit 1.0.0 — Den kompletta översättningsplattformen

    # LinguaEdit 1.0.0 — Den kompletta översättningsplattformen är här! 🎉

    Efter månader av utveckling är jag stolt att presentera **LinguaEdit 1.0.0** — den mest omfattande översättningsplattformen för professionella översättare, lokaliseringsteam och open source-utvecklare!

    ## 🚀 En milstolpe som förändrar allt

    Version 1.0.0 representerar inte bara en uppdatering — det är en revolution inom översättningsverktyg. Med **55+ nya funktioner**, **15+ filformat** och ett komplett ekosystem av verktyg har LinguaEdit mognat till en professionell plattform som kan konkurrera med de bästa kommersiella alternativen.

    ## ✨ Nyckelfunktioner som förändrar ditt arbetsflöde

    ### 🎯 Redigerare med superkrafter
    – **🔍 Sök & Ersätt (Ctrl+H)** med regex-stöd, versalkänslighet och helordsmatchning
    – **🧠 Översättningsminne (SQLite)** med fuzzy matching som lär sig från dina översättningar
    – **⚡ Batch-redigering (Ctrl+Shift+B)** för bulkoperationer över alla poster
    – **💡 Autocomplete** från översättningsminnet som sparar tid
    – **✏️ Inline-redigering** — dubbelklicka för direktredigering i listan
    – **🔢 Pluralformsredigerare** med CLDR-regler för korrekt lokalisering
    – **💬 Översättarkommentarer** för bättre kontext och samarbete
    – **🌊 Fokusläge (Ctrl+Shift+F)** som visar endast oöversatta/osäkra poster
    – **🖥️ Helskärmsläge (F11)** för störningsfri översättning
    – **🎨 Syntaxmarkering** för HTML-taggar, formatsträngar och escape-sekvenser

    ### ✅ Kvalitetssäkring i världsklass
    – **📚 Ordlistesystem** med konsistenskontroll över hela projektet
    – **🔧 Förbättrad linter** som upptäcker HTML-taggfel, tangentbordsgenvägar, duplikater, versalfel, CLDR-validering och tallokaliseringsfel
    – **🤖 AI-granskning (Ctrl+Shift+A)** med offline heuristisk backup för kvalitetspoäng
    – **🎯 Tillförlitlighetspoäng** per översättning med visuella indikatorer
    – **🔄 Back-translation** för att fånga betydelseglidning
    – **📏 Layout-simulator** med pixelbreddscontroll för UI-text
    – **🔍 Unicode-inspektör** för teckenkodningsproblem

    [GitHub Releases](https://github.com/yeager/linguaedit/releases/tag/v1.0.0)

    **LinguaEdit 1.0.0 — Översättning för alla. Gratis för evigt. 🌍✨**

  • l10n-lint-gtk: Grafisk linter för översättningsfiler

    Jag har släppt l10n-lint-gtk – ett grafiskt verktyg för att granska lokaliseringsfiler. Om du jobbar med översättningar av programvara och använder .po (gettext) eller .ts (Qt) filer, är detta verktyget för dig.

    Vad är l10n-lint?

    l10n-lint är en linter för lokaliseringsfiler som automatiskt hittar vanliga problem i översättningar. Istället för att manuellt granska hundratals eller tusentals strängar, låter l10n-lint dig snabbt identifiera problem som behöver åtgärdas.

    17 granskningsregler

    Verktyget innehåller 17 olika kontroller som du kan aktivera eller inaktivera efter behov:

    Grundläggande kontroller

    • Saknade översättningar – hittar tomma msgstr eller ofullständiga poster
    • Fuzzy-poster – flaggar översättningar markerade som ”fuzzy” som behöver granskas
    • Dubbletter – hittar duplicerade msgid i samma fil
    • Samma som källa – varnar när översättningen är identisk med källtexten

    Formattering och platshållare

    • Platshållare – kontrollerar att %s, %d, {0}, {name} finns i både källa och översättning
    • Escape-sekvenser – verifierar att \n, \t, \r bevaras korrekt
    • HTML-taggar – säkerställer att HTML-taggar matchar mellan källa och översättning
    • Siffror – kontrollerar att numeriska värden från källan finns i översättningen
    • Alternativvärden – verifierar att parametrar som –verbose, -f bevaras

    Stil och kvalitet

    • Skiljetecken – kontrollerar att punkt, frågetecken, utropstecken matchar
    • Versaler – varnar om källan börjar med versal men översättningen med gemen
    • Citattecken – hittar blandade citatteckenstilar
    • Blanksteg – upptäcker extra mellanslag eller blanksteg i början/slutet
    • Upprepade ord – hittar misstag som ”den den” eller ”the the”

    Längd och tangentbordsgenvägar

    • Längdförhållande – varnar om översättningen är mycket längre eller kortare än källan
    • Maxlängd – flaggar översättningar som överstiger en viss teckengräns
    • Tangentbordsgenvägar – kontrollerar att &-markeringar för snabbtangenter bevaras

    GTK-gränssnittet

    l10n-lint-gtk ger dig ett modernt GTK4/libadwaita-gränssnitt som följer GNOME:s designriktlinjer.

    Huvudfönstret

    • Dra och släpp – släpp .po/.ts-filer direkt i fönstret för omedelbar granskning
    • Sökväg eller URL – ange en lokal sökväg, URL eller GitHub-repo (user/repo)
    • Historik – sidopanelen visar nyligen granskade filer för snabb åtkomst

    Resultatvy

    • Problemlista – visar alla hittade problem med rad, regel och meddelande
    • Allvarlighetsgrad – färgkodade ikoner för fel (röd), varning (gul), info (blå)
    • Kontextvisning – klicka på ett problem för att se källtext och översättning
    • Kopiera – kopiera problemdetaljer till urklipp med ett klick

    Filter och sökning

    • Allvarlighetsfilter – visa endast fel, varningar eller info
    • Regelfilter – filtrera på specifik regeltyp
    • Sökning – sök bland alla problem

    Metadata-panel

    När du laddar en fil visas metadata från filens header:

    • Språk och språkgrupp
    • Senaste översättare
    • Revisionsdatum
    • Projektnamn
    • Antal poster (översatta, oöversatta, fuzzy)

    Inställningar

    Via hamburgemenyn → Inställningar kan du:

    • Aktivera/inaktivera individuella granskningsregler
    • Slå på/av rekursiv sökning i kataloger
    • Aktivera strikt läge (behandlar varningar som fel)
    • Återställa till standardinställningar

    Inställningarna sparas automatiskt i ~/.config/l10n-lint/settings.json.

    Exportera rapporter

    Klicka på spara-ikonen för att exportera granskningen som:

    • Oformaterad text – enkel textfil
    • JSON – maskinläsbart format för vidare bearbetning
    • HTML – snygg rapport att dela med teamet

    Installation

    Debian/Ubuntu

    # Lägg till GPG-nyckel
    curl -fsSL https://yeager.github.io/debian-repo/yeager.gpg | sudo gpg --dearmor -o /usr/share/keyrings/yeager.gpg
    
    # Lägg till repot
    echo "deb [signed-by=/usr/share/keyrings/yeager.gpg] https://yeager.github.io/debian-repo stable main" | sudo tee /etc/apt/sources.list.d/yeager.list
    
    # Installera
    sudo apt update
    sudo apt install l10n-lint-gtk

    Fedora/RHEL/openSUSE

    # Lägg till repot
    sudo dnf config-manager --add-repo https://yeager.github.io/rpm-repo/yeager.repo
    
    # Installera
    sudo dnf install l10n-lint-gtk

    Från källkod

    git clone https://github.com/yeager/l10n-lint.git
    cd l10n-lint
    ./l10n_lint_gtk.py

    Kräver: Python 3.8+, GTK4, libadwaita, PyGObject

    Kommandoradsverktyget

    l10n-lint kan också köras från terminalen för skript och CI/CD:

    # Granska en fil
    l10n-lint translations/sv.po
    
    # Granska en katalog rekursivt
    l10n-lint locale/
    
    # Granska ett GitHub-repo direkt
    l10n-lint --github user/repo --path po/
    
    # JSON-output för CI/CD
    l10n-lint --format json --output report.json .
    
    # Strikt läge (returnerar fel om varningar finns)
    l10n-lint --strict .
    
    # Visa endast sammanfattning
    l10n-lint --summary .
    
    # Tyst läge för skript
    l10n-lint --quiet . && echo "Inga problem!"

    Översättningar

    l10n-lint-gtk finns på svenska, engelska och 45 andra språk. Verktyget använder systemets språkinställning automatiskt.

    Källkod och bidrag

    Projektet är öppen källkod under GPL-3.0-licensen:

    https://github.com/yeager/l10n-lint

    Bidrag välkomnas! Rapportera buggar, föreslå förbättringar eller skicka pull requests via GitHub.

  • Debian- och RPM-repos för översättningsverktyg

    Mina paketförråd för översättningsverktyg.

    Debian/Ubuntu (APT)

    echo "deb [trusted=yes] https://yeager.github.io/debian-repo stable main" | sudo tee /etc/apt/sources.list.d/yeager.list
    sudo apt update

    Fedora/RHEL (DNF)

    sudo tee /etc/yum.repos.d/yeager.repo << EOF
    [yeager]
    name=Yeager Tools
    baseurl=https://yeager.github.io/rpm-repo
    enabled=1
    gpgcheck=0
    EOF

    Paket

    Paket Version Beskrivning
    l10n-lint 1.8.0 Granska .po/.ts-filer (22 regler, testsvit)
    tp-lint 1.7.0 Translation Project linting
    po-translate 1.3.4 Massöversätt med AI/gratis tjänster
    po-diff 1.0.0 Jämför PO-filer (11 språk)

    po-diff

    Jämför två versioner av en översättningsfil:

    po-diff gammal.po ny.po
    po-diff -f html -o diff.html gammal.po ny.po

    Länkar

  • po-translate – del av översättningsverktygslådan

    po-translate fortsätter att vara mitt go-to-verktyg för att snabbt komma igång med nya översättningsprojekt.

    Översättningsverktygslådan

    Jag har nu tre verktyg som kompletterar varandra:

    Verktyg Funktion
    po-translate Batch-översätt .po/.ts-filer med AI eller gratis tjänster
    l10n-lint Hitta fel i översättningsfiler (placeholders, fuzzy, etc.)
    tp-lint Granska Translation Project-översättningar + statistik

    Typiskt arbetsflöde

    # 1. Översätt automatiskt som startpunkt
    po-translate --service lingva --source en --target sv ./po/
    
    # 2. Granska och rätta manuellt i Poedit/Lokalize
    
    # 3. Kör lint för att hitta kvarvarande problem
    l10n-lint ./po/sv.po
    
    # 4. Fixa och upprepa tills allt är grönt!

    10 översättningstjänster

    Gratis (ingen API-nyckel krävs)

    • Lingva – Google Translate-proxy utan spårning
    • MyMemory – 1000 ord/dag gratis, översättningsminne
    • LibreTranslate – Öppen källkod, kan självhostas

    Betalda (högre kvalitet)

    • DeepL / DeepL Free – Bäst för europeiska språk
    • Google Cloud Translation – Snabb och pålitlig
    • OpenAI – GPT-4, kontextmedveten, förstår teknisk terminologi
    • Anthropic – Claude, bra på nyanser och formellt språk

    Smarta funktioner

    • Bevarar placeholders – {0}, %s, %d, %(name)s hålls intakta
    • Fuzzy-markering – Maskinöversättningar markeras som fuzzy
    • Batch-API – Effektiv användning av API-kvoter
    • Dry-run – Förhandsgranska utan att spara
    • Stöd för .po och .ts – gettext och Qt Linguist

    Installation

    # Debian/Ubuntu
    sudo dpkg -i po-translate_1.0.0_all.deb
    
    # Från PyPI
    pip install po-translate

    Källkod

    🔗 GitHub: github.com/yeager/po-translate


    Se hela min översättningsportfolio med 150+ projekt, 30+ emulatorer och 20 års översättningsarbete!

  • Portfolio: 20 år av svenska översättningar

    Efter över 20 år som översättare av öppen källkod har jag äntligen samlat allt på ett ställe – en portfolio som visar alla projekt jag bidragit till sedan 2004.

    🔗 yeager.github.io/translations-portfolio

    Vad innehåller portfolion?

    Portfolion listar 150+ projekt fördelade på 14 kategorier:

    🎮 Emulatorer (30+)

    Det senaste året har jag fokuserat mycket på emulatorer:

    • PlayStation: RPCS3, shadPS4, PCSX2, DuckStation, PCSX-Redux, Vita3K
    • Nintendo: Ryujinx, Citron, Cemu, Citra, Azahar, Project64, SNES9x, mGBA
    • Övriga: xemu (Xbox), Flycast (Dreamcast), ScummVM, RetroArch

    🕹️ Retrogaming-plattformar

    Batocera, Recalbox, EmuDeck, Pegasus Frontend, Hakchi2 CE och många Decky-plugins för Steam Deck.

    📺 Kodi (35+ tillägg)

    Allt från huvudprogrammet till skins (Copacetic, Madnox) och tillägg för Google Drive, OneDrive, undertexter och mer.

    🐃 GNU / Translation Project

    Jag har varit medlem i svenska översättningsteamet på Translation Project sedan 2004. Svenska har 88% täckning – högst av alla språk! Jag har 16 tilldelade paket, inklusive util-linux-man (6964 strängar), mailutils, och tin-man.

    📱 Applikationer

    VLC, VirtualBox, Vim/Neovim, qBittorrent, Bitwarden, Home Assistant, och många fler.

    🎨 Grafik & CAD

    Inkscape, FreeCAD, LibreCAD, OpenSCAD, Blender, Scribus, Aseprite, FontForge.

    🗺️ GIS

    QGIS, GRASS GIS, PostGIS, pgAdmin – allt för geografer och kartentusiaster.

    🖥️ Server & DevOps

    Proxmox, Zabbix, Cacti, ZoneMinder, Weblate, och mer.

    Mina egna verktyg

    Jag har också byggt verktyg för att underlätta översättningsarbetet:

    Milstolpar

    Några höjdpunkter genom åren:

    • 2004: Gick med i Translation Project
    • 2005: Började översätta Debian, Ubuntu, VLC
    • 2007: VirtualBox, GIMP, Wine
    • 2024–2025: Emulator-vågen – 30+ emulatorer översatta
    • 2026: Ubuntu 100% på svenska – första språket att nå dit!

    Varför en portfolio?

    Efter så många år och hundratals projekt blev det svårt att hålla reda på allt. Portfolion ger en överblick och visar bredden av vad som finns tillgängligt på svenska tack vare öppen källkod-communityn.

    Allt är öppen källkod och fritt att använda. Hoppas det inspirerar fler att bidra till svenska översättningar!


    Länk: yeager.github.io/translations-portfolio

    Källkod: github.com/yeager/translations-portfolio

  • Nya verktyg för översättare: l10n-lint, po-translate och tp-lint

    Jag har utvecklat tre nya verktyg för att underlätta arbetet med översättningsfiler. Alla är skrivna i Python, har inga externa beroenden och är tillgängliga på 37-45 språk!

    l10n-lint – Granska översättningsfiler

    l10n-lint granskar .po (gettext) och .ts (Qt) filer och hittar:

    • Saknade översättningar (tomma msgstr)
    • Fuzzy-markeringar som behöver granskas
    • Felaktiga platshållare (%s, {0}, %1)
    • För långa översättningar
    • Duplicerade poster
    # Granska en katalog
    l10n-lint ./translations/
    
    # Granska ett GitHub-repo direkt
    l10n-lint --github owner/repo
    
    # JSON-output för CI
    l10n-lint --format json ./po/

    GitHub: https://github.com/yeager/l10n-lint

    po-translate – Batch-översätt filer

    po-translate översätter .po och .ts filer automatiskt med hjälp av Lingva (gratis), MyMemory, LibreTranslate, DeepL, Google Cloud, OpenAI eller Anthropic.

    # Översätt med gratis Lingva
    po-translate --source en --target sv ./translations/
    
    # Översätt med OpenAI
    po-translate --service openai --api-key sk-xxx --source en --target de ./po/

    GitHub: https://github.com/yeager/po-translate

    tp-lint – Granska Translation Project

    tp-lint hämtar och granskar PO-filer från Translation Project för valfritt språk.

    # Lista tillgängliga språk
    tp-lint --list
    
    # Granska svenska översättningar
    tp-lint sv
    
    # Granska per översättare
    tp-lint --by-translator sv

    GitHub: https://github.com/yeager/tp-lint

    Installation

    Alla verktyg finns som paket för Debian/Ubuntu (.deb), Fedora/RHEL (.rpm), Arch Linux (.pkg.tar.zst) samt tar.gz och zip.

    45 språk!

    Tack vare po-translate kunde jag batch-översätta alla tre verktygen till 37-45 språk. Ställ in LANG för att få output på ditt språk.

    Licens

    Alla verktyg är GPL-3.0-or-later och har inga externa Python-beroenden – endast standardbiblioteket. Bidrag välkomnas på GitHub!

  • tp-lint – granska Translation Project-översättningar automatiskt

    Som aktiv medlem i det svenska översättningsteamet på Translation Project sedan 2004 har jag byggt ett verktyg för att automatiskt granska teamets översättningar: tp-lint.

    Vad är Translation Project?

    Translation Project är den centrala koordineringshubben för översättning av fri programvara. Här finns översättningar för hundratals GNU-projekt som coreutils, bash, grep, sed och många fler – på över 80 språk.

    Vad gör tp-lint?

    tp-lint hämtar automatiskt alla PO-filer för ett angivet språk från Translation Project och kör l10n-lint på dem för att hitta:

    • Saknade översättningar
    • Fuzzy-markeringar som behöver granskas
    • Placeholder-fel (%s, %d, {0})
    • Ovanligt långa översättningar

    Användning

    # Lista alla tillgängliga språk
    tp-lint --list
    
    # Granska alla svenska översättningar
    tp-lint sv
    
    # Granska endast coreutils och bash
    tp-lint sv -p coreutils -p bash
    
    # JSON-output för scripting
    tp-lint sv --format json
    
    # Behåll nedladdade filer för manuell granskning
    tp-lint sv --keep

    Exempel på output

    $ tp-lint sv -p coreutils
    Fetching PO files for 'sv'...
    Found 1 PO files
    Downloading PO files...
    Running l10n-lint...
    
    📁 coreutils-9.10-pre1.sv.po
      ❌ Line 835: [placeholder-mismatch] source has ['%s', '%s', '%s'], translation has []
      ⚠️ Line 884: [fuzzy] Fuzzy translation needs review
      ❌ Line 1908: [missing-translation] Missing translation
    
    📊 Summary: 1 file(s), 23 error(s), 348 warning(s)

    Installation

    tp-lint kräver l10n-lint:

    # Installera båda
    sudo dpkg -i l10n-lint_1.0.0_all.deb
    sudo dpkg -i tp-lint_1.0.0_all.deb

    Lokaliserat

    Verktyget finns på svenska och tyska – fler språk välkomnas!

    Källkod

    🔗 github.com/yeager/tp-lint


    Uppdatering: v1.5.0 (2026-02-04)

    Stor uppdatering med två nya funktioner!

    📊 –stats: Translation Project-statistik

    Hämta och analysera statistik direkt från TP-matrisen:

    # Statistik för svenska
    tp-lint --stats sv
    
    # Top 10 språk efter täckning
    tp-lint --stats --top 10

    📝 –report: Generera rapporter

    Skapa snygga rapporter i Markdown eller HTML:

    # Markdown-rapport
    tp-lint --report sv --output report.md
    
    # HTML-rapport med lint
    tp-lint --report sv --format html --lint

    Nya features:

    • 37 språk tillgängliga
    • Statistik: täckningsgrad, ranking, paketöversikt
    • Rapporter i Markdown och HTML

    📦 Ladda ner: github.com/yeager/tp-lint/releases/tag/v1.5.0

  • l10n-lint – ny linter för översättningsfiler

    Jag har byggt ett nytt verktyg för alla som jobbar med lokalisering och översättning av programvara: l10n-lint.

    Vad är l10n-lint?

    l10n-lint är en linter för översättningsfiler som hittar vanliga problem innan de når användarna. Verktyget stöder:

    • gettext .po-filer – Standardformat för Linux/GNU-projekt
    • Qt .ts-filer – Qt Linguist-format för Qt-applikationer

    Vilka fel hittar den?

    Regel Beskrivning
    missing-translation Tomma översättningar (msgstr)
    fuzzy Översättningar markerade som osäkra
    placeholder-mismatch Felaktiga %s, {0}, %d mellan original och översättning
    duplicate Dubbletter av samma källsträng
    too-long Översättningar som är ovanligt långa

    Lint GitHub-repos direkt

    En unik funktion är att du kan linta GitHub-repositorier utan att klona dem:

    l10n-lint --github user/repo --path resources/language/

    Varför byggde jag detta?

    Som aktiv översättare i det svenska översättningsteamet har jag ofta stött på samma typer av fel i översättningsfiler. Istället för att manuellt leta efter dem ville jag ha ett automatiskt verktyg.

    Installation

    l10n-lint finns som färdiga paket för flera plattformar:

    # Debian/Ubuntu
    sudo dpkg -i l10n-lint_1.0.0_all.deb
    
    # Fedora/RHEL
    sudo rpm -i l10n-lint-1.0.0-1.noarch.rpm
    
    # Arch Linux
    sudo pacman -U l10n-lint-1.0.0-any.pkg.tar.zst

    Inga beroenden

    Verktyget är skrivet i ren Python utan externa beroenden – bara Python 3.8+ krävs.

    Källkod och nedladdning

    l10n-lint är gratis och öppen källkod under GPL-3.0:

    🔗 github.com/yeager/l10n-lint

    Uppdatering: v1.3.0 (2026-02-04)

    Ny version med förbättringar:

    • Fixad pluralformshantering – msgid_plural kontrolleras nu korrekt

    • length-ratio höjt till 3x för att undvika falsklarm med svenska sammansatta ord

    • too-long jämför nu med källans längd istället för absolut gräns

    • 45 språk tillgängliga

    Ladda ner: github.com/yeager/l10n-lint/releases/tag/v1.3.0

  • Kodi Subtitle Translator v0.8.0 – nu med stöd för externa undertexter

    Jag har släppt version 0.8.0 av Kodi Subtitle Translator med en efterfrågad funktion: stöd för externa undertextfiler!

    Nytt i v0.8.0

    • Externa undertexter – Översätt .srt, .ass, .ssa och .vtt-filer som ligger bredvid din mediefil
    • Välj källa – Dialog för att välja mellan inbäddade undertexter, externa filer eller bläddra till egen fil
    • Smartare detektering – Hittar automatiskt undertextfiler med samma namn som videon

    Så fungerar det

    När du spelar upp en film eller serie i Kodi:

    1. Tillägget detekterar om det saknas undertexter på ditt språk
    2. Du får välja källa: inbäddade, externa eller bläddra
    3. Undertexterna översätts automatiskt via din valda tjänst
    4. Resultatet cachas så du slipper vänta nästa gång

    Översättningstjänster

    Gratis (ingen API-nyckel)

    • LibreTranslate – Öppen källkod, kan självhostas
    • MyMemory – 1000 ord/dag gratis
    • Lingva Translate – Google Translate utan spårning

    Betalda (bättre kvalitet)

    • DeepL – Bäst kvalitet för europeiska språk
    • DeepL Free – 500k tecken/månad gratis
    • Google Cloud Translation
    • Microsoft Translator

    25 språk

    Tillägget stöder översättning till och från 25 språk inklusive svenska, norska, danska, finska, tyska, franska, spanska, italienska, portugisiska, polska, nederländska, ryska, japanska, kinesiska och koreanska.

    Funktioner

    • Automatisk detektering – Upptäcker saknade undertexter
    • Smart caching – Översättningar sparas lokalt
    • Flera format – SRT, ASS/SSA, WebVTT
    • Bevarad formatering – Timing och styling behålls
    • FFmpeg-integration – Extraherar inbäddade undertexter

    Installation

    1. Ladda ner ZIP från GitHub Releases
    2. I Kodi: Inställningar → Tillägg → Installera från ZIP-fil
    3. Konfigurera språk och översättningstjänst i tilläggsinställningarna

    Källkod

    Gratis och öppen källkod (GPL-3.0):

    🔗 github.com/yeager/kodi-subtitle-translator

    Feedback, buggrapporter och pull requests är välkomna!