Polaroid Photo

Bilder från Daniel Nylander.se

Daniel Nylander.se

Svenska översättningar av öppen källkod, Ubuntu, Debian, Translation Project, GNU, Linux, UNIX, VoIP, IT-Säkerhet, emulatorer, tv-spel, experiment, väl valda ord och delvis sinnesnärvaro

Välj ett ämne:

ons
4
feb '26

Portfolio: 20 år av svenska översättningar

Efter över 20 år som översättare av öppen källkod har jag äntligen samlat allt på ett ställe – en portfolio som visar alla projekt jag bidragit till sedan 2004.

🔗 yeager.github.io/translations-portfolio

Vad innehåller portfolion?

Portfolion listar 150+ projekt fördelade på 14 kategorier:

🎮 Emulatorer (30+)

Det senaste året har jag fokuserat mycket på emulatorer:

  • PlayStation: RPCS3, shadPS4, PCSX2, DuckStation, PCSX-Redux, Vita3K
  • Nintendo: Ryujinx, Citron, Cemu, Citra, Azahar, Project64, SNES9x, mGBA
  • Övriga: xemu (Xbox), Flycast (Dreamcast), ScummVM, RetroArch

🕹️ Retrogaming-plattformar

Batocera, Recalbox, EmuDeck, Pegasus Frontend, Hakchi2 CE och många Decky-plugins för Steam Deck.

📺 Kodi (35+ tillägg)

Allt från huvudprogrammet till skins (Copacetic, Madnox) och tillägg för Google Drive, OneDrive, undertexter och mer.

🐃 GNU / Translation Project

Jag har varit medlem i svenska översättningsteamet på Translation Project sedan 2004. Svenska har 88% täckning – högst av alla språk! Jag har 16 tilldelade paket, inklusive util-linux-man (6964 strängar), mailutils, och tin-man.

📱 Applikationer

VLC, VirtualBox, Vim/Neovim, qBittorrent, Bitwarden, Home Assistant, och många fler.

🎨 Grafik & CAD

Inkscape, FreeCAD, LibreCAD, OpenSCAD, Blender, Scribus, Aseprite, FontForge.

🗺️ GIS

QGIS, GRASS GIS, PostGIS, pgAdmin – allt för geografer och kartentusiaster.

🖥️ Server & DevOps

Proxmox, Zabbix, Cacti, ZoneMinder, Weblate, och mer.

Mina egna verktyg

Jag har också byggt verktyg för att underlätta översättningsarbetet:

Milstolpar

Några höjdpunkter genom åren:

  • 2004: Gick med i Translation Project
  • 2005: Började översätta Debian, Ubuntu, VLC
  • 2007: VirtualBox, GIMP, Wine
  • 2024–2025: Emulator-vågen – 30+ emulatorer översatta
  • 2026: Ubuntu 100% på svenska – första språket att nå dit!

Varför en portfolio?

Efter så många år och hundratals projekt blev det svårt att hålla reda på allt. Portfolion ger en överblick och visar bredden av vad som finns tillgängligt på svenska tack vare öppen källkod-communityn.

Allt är öppen källkod och fritt att använda. Hoppas det inspirerar fler att bidra till svenska översättningar!


Länk: yeager.github.io/translations-portfolio

Källkod: github.com/yeager/translations-portfolio

tis
3
feb '26

Nya verktyg för översättare: l10n-lint, po-translate och tp-lint

Jag har utvecklat tre nya verktyg för att underlätta arbetet med översättningsfiler. Alla är skrivna i Python, har inga externa beroenden och är tillgängliga på 37-45 språk!

l10n-lint – Granska översättningsfiler

l10n-lint granskar .po (gettext) och .ts (Qt) filer och hittar:

  • Saknade översättningar (tomma msgstr)
  • Fuzzy-markeringar som behöver granskas
  • Felaktiga platshållare (%s, {0}, %1)
  • För långa översättningar
  • Duplicerade poster
# Granska en katalog
l10n-lint ./translations/

# Granska ett GitHub-repo direkt
l10n-lint --github owner/repo

# JSON-output för CI
l10n-lint --format json ./po/

GitHub: https://github.com/yeager/l10n-lint

po-translate – Batch-översätt filer

po-translate översätter .po och .ts filer automatiskt med hjälp av Lingva (gratis), MyMemory, LibreTranslate, DeepL, Google Cloud, OpenAI eller Anthropic.

# Översätt med gratis Lingva
po-translate --source en --target sv ./translations/

# Översätt med OpenAI
po-translate --service openai --api-key sk-xxx --source en --target de ./po/

GitHub: https://github.com/yeager/po-translate

tp-lint – Granska Translation Project

tp-lint hämtar och granskar PO-filer från Translation Project för valfritt språk.

# Lista tillgängliga språk
tp-lint --list

# Granska svenska översättningar
tp-lint sv

# Granska per översättare
tp-lint --by-translator sv

GitHub: https://github.com/yeager/tp-lint

Installation

Alla verktyg finns som paket för Debian/Ubuntu (.deb), Fedora/RHEL (.rpm), Arch Linux (.pkg.tar.zst) samt tar.gz och zip.

45 språk!

Tack vare po-translate kunde jag batch-översätta alla tre verktygen till 37-45 språk. Ställ in LANG för att få output på ditt språk.

Licens

Alla verktyg är GPL-3.0-or-later och har inga externa Python-beroenden – endast standardbiblioteket. Bidrag välkomnas på GitHub!

tis
3
feb '26

tp-lint – granska Translation Project-översättningar automatiskt

Som aktiv medlem i det svenska översättningsteamet på Translation Project sedan 2004 har jag byggt ett verktyg för att automatiskt granska teamets översättningar: tp-lint.

Vad är Translation Project?

Translation Project är den centrala koordineringshubben för översättning av fri programvara. Här finns översättningar för hundratals GNU-projekt som coreutils, bash, grep, sed och många fler – på över 80 språk.

Vad gör tp-lint?

tp-lint hämtar automatiskt alla PO-filer för ett angivet språk från Translation Project och kör l10n-lint på dem för att hitta:

  • Saknade översättningar
  • Fuzzy-markeringar som behöver granskas
  • Placeholder-fel (%s, %d, {0})
  • Ovanligt långa översättningar

Användning

# Lista alla tillgängliga språk
tp-lint --list

# Granska alla svenska översättningar
tp-lint sv

# Granska endast coreutils och bash
tp-lint sv -p coreutils -p bash

# JSON-output för scripting
tp-lint sv --format json

# Behåll nedladdade filer för manuell granskning
tp-lint sv --keep

Exempel på output

$ tp-lint sv -p coreutils
Fetching PO files for 'sv'...
Found 1 PO files
Downloading PO files...
Running l10n-lint...

📁 coreutils-9.10-pre1.sv.po
  ❌ Line 835: [placeholder-mismatch] source has ['%s', '%s', '%s'], translation has []
  ⚠️ Line 884: [fuzzy] Fuzzy translation needs review
  ❌ Line 1908: [missing-translation] Missing translation

📊 Summary: 1 file(s), 23 error(s), 348 warning(s)

Installation

tp-lint kräver l10n-lint:

# Installera båda
sudo dpkg -i l10n-lint_1.0.0_all.deb
sudo dpkg -i tp-lint_1.0.0_all.deb

Lokaliserat

Verktyget finns på svenska och tyska – fler språk välkomnas!

Källkod

🔗 github.com/yeager/tp-lint


Uppdatering: v1.5.0 (2026-02-04)

Stor uppdatering med två nya funktioner!

📊 –stats: Translation Project-statistik

Hämta och analysera statistik direkt från TP-matrisen:

# Statistik för svenska
tp-lint --stats sv

# Top 10 språk efter täckning
tp-lint --stats --top 10

📝 –report: Generera rapporter

Skapa snygga rapporter i Markdown eller HTML:

# Markdown-rapport
tp-lint --report sv --output report.md

# HTML-rapport med lint
tp-lint --report sv --format html --lint

Nya features:

  • 37 språk tillgängliga
  • Statistik: täckningsgrad, ranking, paketöversikt
  • Rapporter i Markdown och HTML

📦 Ladda ner: github.com/yeager/tp-lint/releases/tag/v1.5.0

tis
3
feb '26

l10n-lint – ny linter för översättningsfiler

Jag har byggt ett nytt verktyg för alla som jobbar med lokalisering och översättning av programvara: l10n-lint.

Vad är l10n-lint?

l10n-lint är en linter för översättningsfiler som hittar vanliga problem innan de når användarna. Verktyget stöder:

  • gettext .po-filer – Standardformat för Linux/GNU-projekt
  • Qt .ts-filer – Qt Linguist-format för Qt-applikationer

Vilka fel hittar den?

Regel Beskrivning
missing-translation Tomma översättningar (msgstr)
fuzzy Översättningar markerade som osäkra
placeholder-mismatch Felaktiga %s, {0}, %d mellan original och översättning
duplicate Dubbletter av samma källsträng
too-long Översättningar som är ovanligt långa

Lint GitHub-repos direkt

En unik funktion är att du kan linta GitHub-repositorier utan att klona dem:

l10n-lint --github user/repo --path resources/language/

Varför byggde jag detta?

Som aktiv översättare i det svenska översättningsteamet har jag ofta stött på samma typer av fel i översättningsfiler. Istället för att manuellt leta efter dem ville jag ha ett automatiskt verktyg.

Installation

l10n-lint finns som färdiga paket för flera plattformar:

# Debian/Ubuntu
sudo dpkg -i l10n-lint_1.0.0_all.deb

# Fedora/RHEL
sudo rpm -i l10n-lint-1.0.0-1.noarch.rpm

# Arch Linux
sudo pacman -U l10n-lint-1.0.0-any.pkg.tar.zst

Inga beroenden

Verktyget är skrivet i ren Python utan externa beroenden – bara Python 3.8+ krävs.

Källkod och nedladdning

l10n-lint är gratis och öppen källkod under GPL-3.0:

🔗 github.com/yeager/l10n-lint

Uppdatering: v1.3.0 (2026-02-04)

Ny version med förbättringar:

• Fixad pluralformshantering – msgid_plural kontrolleras nu korrekt

• length-ratio höjt till 3x för att undvika falsklarm med svenska sammansatta ord

• too-long jämför nu med källans längd istället för absolut gräns

• 45 språk tillgängliga

Ladda ner: github.com/yeager/l10n-lint/releases/tag/v1.3.0

lör
31
jan '26

Kodi Subtitle Translator v0.8.0 – nu med stöd för externa undertexter

Jag har släppt version 0.8.0 av Kodi Subtitle Translator med en efterfrågad funktion: stöd för externa undertextfiler!

Nytt i v0.8.0

  • Externa undertexter – Översätt .srt, .ass, .ssa och .vtt-filer som ligger bredvid din mediefil
  • Välj källa – Dialog för att välja mellan inbäddade undertexter, externa filer eller bläddra till egen fil
  • Smartare detektering – Hittar automatiskt undertextfiler med samma namn som videon

Så fungerar det

När du spelar upp en film eller serie i Kodi:

  1. Tillägget detekterar om det saknas undertexter på ditt språk
  2. Du får välja källa: inbäddade, externa eller bläddra
  3. Undertexterna översätts automatiskt via din valda tjänst
  4. Resultatet cachas så du slipper vänta nästa gång

Översättningstjänster

Gratis (ingen API-nyckel)

  • LibreTranslate – Öppen källkod, kan självhostas
  • MyMemory – 1000 ord/dag gratis
  • Lingva Translate – Google Translate utan spårning

Betalda (bättre kvalitet)

  • DeepL – Bäst kvalitet för europeiska språk
  • DeepL Free – 500k tecken/månad gratis
  • Google Cloud Translation
  • Microsoft Translator

25 språk

Tillägget stöder översättning till och från 25 språk inklusive svenska, norska, danska, finska, tyska, franska, spanska, italienska, portugisiska, polska, nederländska, ryska, japanska, kinesiska och koreanska.

Funktioner

  • Automatisk detektering – Upptäcker saknade undertexter
  • Smart caching – Översättningar sparas lokalt
  • Flera format – SRT, ASS/SSA, WebVTT
  • Bevarad formatering – Timing och styling behålls
  • FFmpeg-integration – Extraherar inbäddade undertexter

Installation

  1. Ladda ner ZIP från GitHub Releases
  2. I Kodi: Inställningar → Tillägg → Installera från ZIP-fil
  3. Konfigurera språk och översättningstjänst i tilläggsinställningarna

Källkod

Gratis och öppen källkod (GPL-3.0):

🔗 github.com/yeager/kodi-subtitle-translator

Feedback, buggrapporter och pull requests är välkomna!

ons
28
jan '26

Ubuntu är nu 100% översatt till svenska – först i världen

Äntligen! Efter många års dedikerat arbete av det svenska översättningsteamet är Ubuntu nu 100% översatt till svenska i Launchpad. Detta gör svenska till det första språket i världen att uppnå denna milstolpe.

Vad betyder detta?

Att Ubuntu är 100% översatt innebär att varje meny, dialogruta, felmeddelande och hjälptext i operativsystemet finns på svenska. Användare som föredrar att arbeta på sitt modersmål får en helt lokaliserad upplevelse utan engelska inslag.

Versioner som är översatta

  • Ubuntu 26.04 (Resolute Rhino) – 100% ✅
  • Ubuntu 25.10 (Questing Quokka) – Snart 100%
  • Ubuntu 25.04 (Plucky Puffin) – Snart 100%
  • Ubuntu 24.10 (Oracular Oriole) – Snart 100%
  • Ubuntu 24.04 LTS (Noble Numbat) – Snart 100%

Det svenska översättningsteamet

Den svenska Ubuntu-översättningen är resultatet av samarbete mellan frivilliga översättare genom åren. Arbetet koordineras via Ubuntu Swedish Translators på Launchpad.

Vill du bidra?

Översättningsarbetet tar aldrig slut – nya versioner och program tillkommer ständigt. Om du vill hjälpa till med svenska översättningar kan du:

  1. Skapa ett konto på Launchpad
  2. Gå med i Ubuntu Swedish Translators
  3. Börja översätta via translations.launchpad.net

Tack till alla som bidragit genom åren – detta är en milstolpe för svensk öppen källkod!

lör
24
jan '26

Uppdaterad svensk översättning av GNU gold, gas och ld

GNU binutils är en samling grundläggande verktyg för att arbeta med binärfiler och objektkod. De används av kompilatorer som GCC för att bygga körbara program.

Vad har uppdaterats?

Jag har uppdaterat de svenska översättningarna för tre centrala komponenter:

GNU ld (länkare)

Den klassiska GNU-länkaren som kombinerar objektfiler till körbara program eller bibliotek.

GNU gold (snabb länkare)

En nyare, snabbare länkare optimerad för ELF-format. Särskilt användbar för stora projekt med långa byggtider.

GNU as/gas (assembler)

GNU Assembler som översätter assemblerkod till maskinkod. Används internt av GCC.

Varför översätta utvecklarverktyg?

Även om de flesta utvecklare är bekväma med engelska, kan lokaliserade felmeddelanden och hjälptexter göra det lättare för:

  • Studenter som lär sig programmering
  • Utvecklare som föredrar sitt modersmål
  • Tekniska utbildningar på svenska

Translation Project

Översättningarna görs via Translation Project, den centrala koordineringshubben för översättning av fri programvara.

fre
16
jan '26

Ardour – professionell ljudredigerare nu på svenska

Ardour är en kraftfull digital audio workstation (DAW) med öppen källkod, jämförbar med kommersiella program som Pro Tools, Logic Pro och Cubase. Programmet används för ljudinspelning, redigering, mixning och mastering.

Varför översätta Ardour?

Jag upptäckte att den svenska översättningen av Ardour var cirka 20 år gammal och helt föråldrad. Många nya funktioner och menyer saknade översättning, och befintliga texter använde gammal terminologi.

Översättningsstatus

Översättningen är nu komplett och inväntar granskning av Ardour-teamet. Programmet är komplext med tusentals strängar, så granskningen kan ta en stund.

Om Ardour

  • Obegränsat antal spår – Ljud- och MIDI-spår utan begränsningar
  • Professionella plugins – Stöd för VST, AU, LV2 och LADSPA
  • Icke-destruktiv redigering – Originalfiler påverkas aldrig
  • Video-synkronisering – Perfekt för ljudläggning till film
  • Plattformsoberoende – Fungerar på Linux, macOS och Windows

Bidra till översättningen

Mitt utvecklingsarkiv finns på GitHub där du kan följa arbetet eller bidra med förbättringar:

🔗 github.com/yeager/ardour

Officiell webbplats: ardour.org

tis
13
jan '26

Svenska manualsidor för util-linux – mount, fdisk, lsblk och fler

util-linux är ett av de mest fundamentala paketen i varje Linux-system. Det innehåller verktyg som mount, fdisk, lsblk, dmesg, kill, more och många fler.

Vad har översatts?

Jag har översatt manualsidorna (man pages) för util-linux till svenska. Det innebär att du kan läsa dokumentationen för dessa verktyg på svenska genom att köra t.ex.:

man mount
man fdisk
man lsblk

Verktyg som ingår i util-linux

  • mount/umount – Montera och avmontera filsystem
  • fdisk/cfdisk – Partitionera hårddiskar
  • lsblk/blkid – Visa information om blockenheter
  • dmesg – Visa kärnans meddelandebuffert
  • kill/killall – Avsluta processer
  • more/less – Sidvisare för textfiler
  • hwclock – Hantera hårdvaruklockan
  • mkswap/swapon – Hantera swap-minne

Varför svenska manualsidor?

Manualsidor är den primära dokumentationen för Unix/Linux-kommandon. Att ha dem på svenska gör det lättare att förstå verktygens funktioner och flaggor, särskilt för de som inte har engelska som modersmål.

Översättningarna skickas till Translation Project och kommer att inkluderas i framtida versioner av util-linux.

tor
8
jan '26

Weblate-dokumentationen nu komplett på svenska

Weblate är ett populärt webbaserat översättningsverktyg med öppen källkod. Det används av hundratals projekt för att koordinera översättningsarbete, inklusive phpMyAdmin, Fedora, openSUSE och många fler.

Vad har översatts?

Jag har slutfört översättningen av Weblates officiella dokumentation till svenska. Detta inkluderar:

  • Installationsguider
  • Användarhandbok för översättare
  • Administratörsguide
  • API-dokumentation
  • Integrations- och konfigurationsguider

Om Weblate

Weblate erbjuder en modern webbaserad miljö för översättning med funktioner som:

  • Versionshantering – Integrerat med Git, GitHub, GitLab, Bitbucket
  • Automatiska kontroller – Hittar vanliga översättningsfel
  • Översättningsminne – Återanvänd tidigare översättningar
  • Maskintranslation – Förslag från DeepL, Google, LibreTranslate
  • Ordlistor – Konsekvent terminologi

Prova Weblate

Du kan använda Weblate gratis för open source-projekt på hosted.weblate.org eller installera det själv.

Officiell webbplats: weblate.org