Kategori: Översättningar

  • Zabbix, Wazuh, Zrythm och pipeline-fixes — en dag med infra och i18n

    En fullspäckad dag med allt från infrastruktur till översättningar. Här är sammanfattningen.

    Zabbix — Fullständig monitoreringsinfrastruktur

    Distribuerade Zabbix 7.4 till 10 hostar — allt från Proxmox-noder och LXC-containrar till Mac Mini och WSL-maskiner.

    • 10 hostar registrerade med agent2/agentd:
    • Fixade: PHP 8.4 pgsql-modul, Admin-lockout, NVIDIA GPU-plugin-krasch
    • Dashboard

    Wazuh — Uppgradering och i18n

    Dessutom: första svenska översättningen av Wazuh Dashboard.

    • PR #8260 — 350 strängar i sv-SE.json
    • 78 React-komponenter internationaliserade med @osd/i18n
    • 0 kvarvarande hårdkodade strängar
    • Första icke-engelska locale-bidraget till Wazuh

    Zrythm — Från 63% till 99.9%

    Zrythm (digital audio workstation) gick från 63% till 99.9% svenska på en eftermiddag.

    Komponent Före Efter Strängar
    zrythm (app) 63% 99.9% 569 nya
    web 13% 77% 178 nya
    accounts 50% 81% 26 nya
    user-manual 8% 89% 1 408 nya

    Totalt: 2 181 strängar översatta och uppladdade till Weblate.

    Hittade också en segfault-bugg i Zrythm — appen kraschar vid svenska locale pga en trasig format-sträng i den medföljande .mo-filen (4 av 5 %s-platshållare → g_strdup_printf segfaultar).

    review-po-v3 — Pipeline-förbättringar

    Fem uppdateringar baserade på dagens arbete:

    • ts2po-artefakter — filtrerar bort false positives från Qt TS → PO-konvertering (317 → 38 FAIL)
    • Översatta platshållare — detekterar när sub-agenter översätter {endref}{slutref}
    • ”Vänligen” auto-fix — automatisk borttagning av DeepL:s bokstavliga ”Please”-översättning
    • DAW/musik-termer i brand-skip — plugin, fader, mixer, channel etc. flaggas inte längre som egennamn
    • DevOps/security-termer — dashboard, agent, endpoint, compliance etc. i whitelisten

    parallel-worker — Filformat-validering

    Patchade TR:s parallel-worker med validering som fångar felaktiga filer innan de kraschar review-po-v3:

    • ZIP-arkiv, JSON, XML/Qt TS, binärfiler — alla avvisas med tydligt felmeddelande
    • 30 error-jobb i kön → 23 återhämtade efter omstart

    Siffror

    Kategori Antal
    Strängar översatta (Zrythm) 2 181
    Strängar översatta (Wazuh) 350
    React-komponenter i18n (Wazuh) 78
    Zabbix-hostar deployade 10
    Wazuh uppgraderad 4.11.2 → 4.14.4
    Buggar rapporterade 1 (Zrythm segfault)
    Pipeline-förbättringar 5
    PR:ar 1 (Wazuh #8260)
  • TR Intelligence — datadriven kvalitetsplattform för svenska FOSS-översättningar

    Efter år av att granska svenska FOSS-översättningar har en sak blivit kristallklar: vi behöver bättre verktyg. När samma engelska ord som ”Apply” har nio olika svenska översättningar i olika projekt, när 69 000 Debian-paket saknar svenska beskrivningar, och när DeepL-råöversättningar innehåller systematiska fel — då är det dags för en förändring.

    Problembilden

    Svenska FOSS-översättningar lider av tre huvudproblem:

    • Inkonsistens mellan projekt — samma term översätts på otaliga sätt
    • Ofullständig täckning — mängder av mjukvara saknar svenska strängar
    • Kvalitetsbrister — automatiska översättningar med återkommande fel

    Men vad om vi kunde använda all den data vi redan har samlat under åren? Vad om vi kunde bygga intelligenta system som lär sig av tidigare granskningsarbete?

    TR Intelligence Platform

    Det är här TR Intelligence Platform kommer in. Detta är inte bara ett verktyg — det är en komplett ekosystem byggd på 5,2 miljoner granskade svenska strängar och 1,2 miljoner Translation Memory-poster från över 3299 FOSS-projekt.

    Plattformen består av tio sammankopplade komponenter:

    1. Kanonisk terminologibank med viktad konsensus
    2. Ensemble auto-approve med sju kvalitetssignaler
    3. ML-klassificerare för översättningskvalitet
    4. N-gram-modell för språklig korrekthet
    5. DeepL auto-fixer för vanliga systematiska fel
    6. Konsistensradar för avvikelsedetektering
    7. Regressionsdetektor för kvalitetsnedgång
    8. Goldstandard TM-export för återanvändning
    9. False positive mining för kontinuerlig förbättring
    10. DeepL glossar-feedback för bättre maskinöversättning

    Kanonisk terminologibank

    Hjärtat i systemet är den kanoniska terminologibanken med 326 000 svenska termer extraherade från 3299 projekt. Varje term har en viktad konsensuspoäng baserad på hur ofta den använts i granskade översättningar, med möjlighet för domänspecifika overrides när kontext kräver det.

    Detta är inte bara en ordlista — det är kollektiv kunskap från svenska översättargemenskapen, destillerad till användbara rekommendationer.

    Ensemble Auto-Approve

    Den mest spännande komponenten är ensemble auto-approve-systemet. Det kombinerar sju olika kvalitetssignaler för att automatiskt godkänna översättningar med över 99% säkerhet:

    • Terminologikonformitet mot kanonisk bank
    • Translation Memory-träffar från verifierade källor
    • ML-klassificerare för språklig kvalitet
    • N-gram-sannolikhet för naturlighet
    • Konsistenskontroll mot projekthistorik
    • Formatverifiering för specialtecken och variabler
    • Domänspecifik validering

    Redan vid första körningen kunde systemet automatiskt godkänna 6267 strängar — översättningar som normalt skulle kräva manuell granskning.

    Öppna resurser för alla

    All denna data görs tillgänglig som öppna resurser:

    Eftersom allt är öppet kan andra utvecklare integrera dessa resurser i sina egna verktyg och processer.

    Vad betyder detta?

    TR Intelligence Platform representerar ett paradigmskifte från 100% manuell granskning till över 90% automation med bibehållen eller förbättrad kvalitet. Det innebär:

    • Konsistenta termer tvärs alla 3299 projekt i databasen
    • Snabbare genomströmning av översättningsuppdrag
    • Högre kvalitet genom systematisk kunskapsanvändning
    • Bättre DeepL-översättningar via glossar-feedback
    • Friggjord tid för översättare att fokusera på verkligt svåra fall

    Det här är unikt. Ingen annan har samlat och processerat 5,2 miljoner granskade svenska översättningssträngar. Den här datavolymen, kombinerad med moderna ML-tekniker, öppnar möjligheter som inte funnits förut.

    Svenska FOSS-översättningar är på väg att bli betydligt bättre, snabbare och mer konsekventa. Och det bästa av allt? All kunskap delas öppet så att hela gemenskapen kan dra nytta av den.

  • En dag med svensk a11y och l10n — 28 000 strängar, 7 PRs och 3 röstpaket

    En intensiv dag med svenska översättningar och tillgänglighetsförbättringar — 7 GitHub-PRs, 3 nya röstpaket, ~28 000 översatta strängar och en bugfix i ett populärt CLI-verktyg. Allt på en förmiddag.

    Översättningar: 6 projekt till 100%

    Vi tog oss an projekt efter projekt och körde dem genom vår DeepL → review-po-v3 → TR pipeline:

    • Jitsi Meet — 26 strängar → 100% (PR #17206)
    • Bottles — 10 strängar → 100% (PR #4445)
    • Thunderbird Android — 73 strängar → ~100% (PR #10746)
    • Fish Shell — 25 237 strängar, 6% → 100% (PR #12569)
    • Lutris — 1 710 strängar, ny svensk översättning (PR #6580)
    • Fossify — 14 strängar pushade direkt via Weblate API

    Alla genomgår vår kvalitetspipeline: DeepL Pro-förövesättning → automatisk regex-korrigering (denna→den här, vänligen→ta bort) → msgfmt-validering → review-po-v3 med 10+ språkliga checks → manuell granskning i TR-webappen. Fish Shell och Lutris fick båda TR score 10.0.

    Nextcloud: 226 kvalitetsfixar

    En genomgång av Nextclouds svenska översättningar avslöjade 226 kvalitetsproblem i 23 appar — mest ”denna/detta/dessa” (173 st) som borde vara ”den här/det här/de här” enligt Språkrådets rekommendationer. Fixarna skickas in via Transifex.

    NVDA: Röster, översättning och dokumentation

    NVDA (NonVisual Desktop Access) är världens mest använda skärmläsare med öppen källkod. Idag publicerade vi:

    Tre svenska Piper TTS-röster

    • Alma (kvinna) — tränad på NST Swedish speech corpus
    • Daniel (man) — klonad från 3 minuters tal med Piper fine-tuning på RTX 4080
    • Axel (man) — NST-baserad, träning pågår till 5000 epochs

    Alla tre är kompatibla med Sonata-tillägget för NVDA och finns på GitHub. De ger dramatiskt bättre röstupplevelse jämfört med den inbyggda eSpeak NG.

    Översättning och dokumentation

    NVDA:s svenska gränssnittsöversättning är på 99% (10 strängar kvar). Vi skickade färdiga översättningar till maintainers via Crowdin. NVDA-dokumentationen hanteras via Crowdin XLIFF — en viktig lärdom.

    DDTP-Ubuntu: 149 538 paketbeskrivningar

    Alla 54 955 oöversatta Ubuntu-paketbeskrivningar i universe-paketet matchades mot våra befintliga översättningar — 100% täckning. Uppladdningen till Launchpad pågår i batches om 19 999 strängar. En fullständig kvalitetsgranskning via TR-pipelinen är schemalagd till fredag.

    Moodle: 54 strängar via AMOS

    Moodle (93% översatt, 2 393 strängar kvar) fick 54 nya core-strängar översatta via AMOS Translator — bland annat hela den nya inloggningssidan i Moodle 5.2. Ett nattjobb översätter ~600 strängar per natt automatiskt.

    Bugfix: gogcli UTF-8 MIME-bugg

    Vi hittade och fixade en bugg i gogcli (Google Workspace CLI) där Content-Transfer-Encoding: 7bit användes för UTF-8-text, vilket bryter mot RFC 2045 och kan orsaka att e-postbilagor försvinner. Alla tester passerar.

    Smart home: Hue-automationer

    En nätverksskanning avslöjade 14 Hue-rum med ~30 lampor, Nanoleaf Shapes, 7 Sonos-enheter, NVIDIA Shield med Kodi, och mycket mer. Vi skapade fyra ljusscener: Filmläge, Kodläge, God natt och God morgon — alla styrda via OpenHue CLI.

    Vad som kommer

    • Kodi AI-undertextare med realtidsöversättning och Piper TTS-uppläsning (fredag)
    • Home Assistant-automationer med Daniels klonade röst i Sonos
    • Fortsatt Moodle-översättning (klart på 4 nätter)
    • DDTP kvalitetsgranskning + upstream-push
  • Bättre svenska i NVDA — naturlig röst, översättning och dokumentation

    NVDA (NonVisual Desktop Access) är världens mest använda skärmläsare med öppen källkod. Över 200 000 synskadade personer världen över förlitar sig på den dagligen. Idag tar vi ett stort steg för svenska NVDA-användare.

    🎤 Alma — en naturlig svensk röst för NVDA

    NVDA:s inbyggda röst (eSpeak NG) låter — låt oss vara ärliga — som en robot från 90-talet. Särskilt på svenska. Vi har nu paketerat Alma, en neuralt tränad svensk kvinnoröst, som ett färdigt röstpaket för Sonata-tillägget.

    Skillnaden är dramatisk. Alma använder Piper TTS — en lokal neural text-till-tal-motor som körs helt offline. Ingen molntjänst, ingen fördröjning, ingen integritetsproblematik.

    Installation

    1. Installera NVDA (2024.1 eller senare)
    2. Installera Sonata Neural Voices-tillägget
    3. Ladda ner Alma röstpaket (sv_SE-alma-medium.tar.gz, 56 MB)
    4. I NVDA: Verktyg → Sonata Voice Manager → ”Install from local file”
    5. Starta om NVDA, välj Sonata som talsyntes och Alma som röst

    🔗 github.com/yeager/piper-voices-sv

    📝 Översättning — 99% komplett

    NVDA:s svenska gränssnittsöversättning är nu på 99%, med bara 10 strängar kvar (som vi redan har färdiga översättningar för). Den svenska användarguiden har uppdaterats med fem kritiska sektioner som saknades:

    • Windows OneCore-röster
    • Säkerhetsfunktioner (säkert läge, säkra skärmar)
    • Kommandoradsalternativ
    • Tilläggsbutiken
    • Synhjälpmedel

    Ändringsloggen (changes.md), som var tom sedan 2014, har översatts med de senaste funktionerna från NVDA 2026.1 och 2026.2.

    🔧 eSpeak NG — förbättrat svenskt uttal

    Vi har även skickat in förbättringar av eSpeak NG:s svenska uttalsregler (PR #2364). eSpeak NG är den inbyggda talsyntesen i NVDA och används som fallback om Piper inte är installerat.

    Varför det här spelar roll

    Enligt Synskadades Riksförbund finns det cirka 120 000 personer med synnedsättning i Sverige. Av dem förlitar sig många på skärmläsare för allt från mejl till bankärenden. Varje förbättring av det svenska stödet — röst, översättning, dokumentation — har direkt påverkan på dessa personers vardag.

    En naturlig svensk röst är inte bara trevligare att lyssna på. Den minskar kognitiv belastning, gör det lättare att uppfatta nyanser i text, och gör hela datorupplevelsen mer mänsklig.

    Vad som kommer härnäst

    • Fler röster — En manlig svensk röst (Axel) samt ytterligare en röst baserad på röstkloning är under träning
    • Dokumentation — Fortsatt översättning av de 274 sektioner som fortfarande saknas i användarguiden
    • hunspell-sv — Vår utökade svenska ordbok (269 000 ord) förbättrar stavningskontrollen som NVDA och andra verktyg använder

    Bidra

    Översättningen sker via Crowdin. Röstpaketen finns på GitHub. Alla bidrag välkomnas.

  • PaintBrush 2.0.0 — Professionellt ritprogram för Linux

    PaintBrush 2.0.0 — Professionellt ritprogram för Linux

    PaintBrush 2.0.0 är en stor uppgradering som förvandlar appen från ett enkelt ritverktyg till ett lätt men kraftfullt bildredigeringsprogram. Tänk en snabb, lättanvänd GIMP utan plugins och tunga funktioner.

    PaintBrush 2.0.0 med svenskt gränssnitt
    PaintBrush 2.0.0 — professionellt gränssnitt med HSV-färgväljare, lager och verktygsalternativ

    Nytt i version 2.0.0

    Professionell färghantering

    • HSV-färgväljare med spektrumfyrkant och nyansreglage
    • RGB-reglage (R, G, B 0-255) och hexadecimal färginmatning
    • Alpha/opacitet per färg
    • Historik med senaste 20 använda färger
    • Förgrunds-/bakgrundsfärg med snabbväxling (X-tangenten)

    Avancerade markeringsverktyg

    • Rektangulär och elliptisk markering
    • Frihandsmarkering (lasso)
    • Färgmarkering (trollstav) med justerbar tolerans
    • Markera allt, avmarkera, invertera markering
    • Flytta och radera markeringsinnehåll

    Transformering

    • Skala markering/lager med handtag
    • Fri transformering
    • Perspektivtransformering
    • Skjuvning

    Avancerad ritning

    • Bézier-penverktyg för kurvritning
    • Mjuk pensel med interpolering
    • Lagerblandningslägen (Normal, Multiplicera, Skärm, Överlägg, Mörkare, Ljusare)
    • Lageropacitet
    PaintBrush 2.0.0 med ritning
    Ritverktyg i aktion med penselstreck på duken

    Bildjusteringar

    • Ljusstyrka/Kontrast
    • Nyans/Mättnad
    • Färgkurvor (enkel version)
    • Gråskalekonvertering
    • Invertera färger
    • Autonivåer

    Filter

    • Oskärpa (gaussisk)
    • Skärpa
    • Relief
    • Kantdetektering
    • Pixelering
    • Brus

    Professionellt gränssnitt

    • Komplett menyrad: Fil, Redigera, Bild, Lager, Färger, Filter, Välj, Visa
    • Verktygsfält med ikoner (vänster sida)
    • Verktygsalternativpanel
    • Dockbara paneler (lager, färger, navigator)
    • Statusfält med position, dukstorlek, zoom, färg under markör
    • Pixelrutnät vid hög zoom (>400%)
    • Linjaler (överkant och vänster)

    Internationellt stöd

    PaintBrush 2.0.0 har 192 översatta strängar på svenska. Hjälp till med fler språk via Transifex.

    Installation

    Ubuntu/Debian

    wget -qO- https://yeager.github.io/debian-repo/yeager-repo-key.asc | sudo tee /usr/share/keyrings/yeager-repo.asc > /dev/null
    sudo tee /etc/apt/sources.list.d/yeager.sources << SOURCES
    Types: deb
    URIs: https://yeager.github.io/debian-repo/
    Suites: stable
    Components: main
    Signed-By: /usr/share/keyrings/yeager-repo.asc
    SOURCES
    sudo apt update
    sudo apt install paintbrush

    Fedora/RHEL

    sudo dnf config-manager --add-repo https://yeager.github.io/rpm-repo/yeager.repo
    sudo dnf install paintbrush

    Öppen källkod

  • DDTP Translate – ett nytt verktyg för att översätta Debian-paketbeskrivningar

    Jag har länge varit engagerad i DDTP (Debian Description Translation Project) – det projekt inom Debian som ser till att paketbeskrivningar finns tillgängliga på fler språk än engelska. Det är ett viktigt men ofta underskattat arbete: för miljontals användare världen över är lokaliserade beskrivningar avgörande för att kunna hitta och förstå programvara i Debian.

    Vad är DDTP?

    DDTP ansvarar för översättningen av de korta beskrivningar som visas när man söker efter eller installerar paket via apt. Projektet har funnits länge, men verktygen har inte alltid hängt med i utvecklingen. Arbetsflödet har historiskt varit omständligt – e-postbaserat och med begränsat stöd för moderna webbläsare och arbetsmetoder.

    DDTP Translate – ett modernt GTK4-verktyg

    DDTP Translate är en GTK4/Adwaita-applikation specifikt utformad för att göra det enklare och snabbare att översätta Debian-paketbeskrivningar. Målet är att sänka tröskeln för nya översättare, effektivisera arbetsflödet och ge bättre översikt.

    Verktyget finns som .deb-paket för Debian/Ubuntu och .rpm för Fedora, och kan installeras direkt från mitt APT-repo.

    v0.8.0 — Stor redesign (2026-02-17)

    Tre-panelers layout

    Helt ny layout med tre paneler: paketlista till vänster, original och översättning sida vid sida i mitten. Lika stora redigeringsfönster gör det enkelt att jämföra och översätta.

    Permanent statusrad

    En statusrad längst ner visar alltid: antal oöversatta paket, köstatus, antal inskickade, språk, kompletteringsgrad och DDTSS-inloggningsstatus.

    PO-export med filter

    Exportfunktionen har nu en filterdialog där du kan begränsa antal paket, filtrera på begynnelsebokstav eller regex. Perfekt när du vill översätta i omgångar.

    PO-import med granskning

    Importerade översättningar visas i ett granskningsfönster. Varje paket körs automatiskt genom l10n-lint för kvalitetskontroll innan det läggs i kön.

    Förbättrad granskning

    Granskningsflödet har fått tangentbordsnavigering (Ctrl+N/P), batchgodkännande (”Acceptera alla”) och en badge som visar antal väntande granskningar.

    Tangentbordsgenvägar

    Fullständiga tangentbordsgenvägar för effektivt arbete:

    • Ctrl+Enter — Skicka översättning
    • Ctrl+Shift+Enter — Lägg till i kö
    • Ctrl+N/P — Nästa/föregående paket
    • Ctrl+L — Lint-kontroll
    • F5 — Uppdatera paketlista
    • Ctrl+Q — Avsluta

    Arbetsflödesinställningar

    Nya inställningar: auto-lint innan inskickning, auto-advance till nästa paket, konfigurerbar cache-TTL.

    DDTSS – webbaserad inskickning

    Sedan v0.7.0 stöder DDTP Translate direkt inskickning via DDTSS (Debian Distributed Translation Server Satellite) – det officiella webbgränssnittet på ddtp.debian.org. Ingen e-post behövs – allt sker via HTTP.

    Intresse från Debian-gemenskapn

    Thomas Vincent, Debian-utvecklare, har visat sitt stöd och föreslagit att en RFP-bugg (Request For Package) ska lämnas in – vilket innebär att verktyget potentiellt kan paketeras och distribueras som en del av Debian själv.

    Installation

    # Debian/Ubuntu
    curl -fsSL https://yeager.github.io/debian-repo/KEY.gpg | sudo gpg --dearmor -o /usr/share/keyrings/yeager-archive-keyring.gpg
    echo "deb [signed-by=/usr/share/keyrings/yeager-archive-keyring.gpg] https://yeager.github.io/debian-repo stable main" | sudo tee /etc/apt/sources.list.d/yeager.list
    sudo apt update && sudo apt install ddtp-translate
    
    # Fedora
    sudo dnf config-manager --add-repo https://yeager.github.io/rpm-repo/yeager.repo
    sudo dnf install ddtp-translate

    Källkod & översättning

  • Danne L10n Suite — 58 öppen källkod-verktyg för översättare och tillgänglighet

    🌍 Om skaparen: Daniel Nylander har översatt mer än 2 000 program och dokumentation till svenska — en av Sveriges mest produktiva öppen källkod-översättare, med Linux-erfarenhet sedan 1994 (kernel 0.99pl15).

    🎉 Uppdatering 2026-02-22

    58 appar! Sviten har vuxit till 58 appar — 52 GUI-appar (GTK4/Adwaita) + 6 CLI-verktyg. Alla med 100% svenska översättningar via Transifex.

    Nya appar sedan förra uppdateringen:

    • 14 nya Debian-verktyg: po-review-board, gettext-coverage, lp-bug-triager, dep-graph-viewer, autopkgtest-runner, transition-tracker, new-queue-monitor, debian-policy-checker, merge-o-matic-viewer, build-log-analyzer, apt-changelog-viewer, debian-installer-companion, mentor-dashboard, release-notes-editor
    • ANPR Viewer v0.2.0 — Registreringsskyltsigenkänning från video (Tesseract OCR + ffmpeg)
    • scummvm-gtk v0.2.0 — 16 nya funktioner: Wikipedia-info, sortering, filter, inställningar, favoriter, speltid, genrer, export/import

    Infrastruktur:

    • 72 .deb-paket i Debian-repot (alla arkitekturer)
    • 54 .rpm-paket i RPM-repot (Fedora 43)
    • Alla 59 .pot-filer synkade med Transifex
    • Unika GNOME HIG-ikoner för alla 23 nyare appar
    • Alla barn-appar på autismappar.se (15 appar, helt ny design)

    Webbplatser:

    🚀 Uppdatering 2026-02-20

    58 appar! Två helt nya appar, 16 uppdaterade paket, screenshots för alla appar.

    Nya appar:

    • scummvm-gtk v0.1.0 — GTK4-gränssnitt för ScummVM med 30 klassiska spel, ikonladdning
    • gnome-l10n v0.1.0 — Översättningsstatus för GNOME via l10n.gnome.org API
    • bildstod v0.3.0 — Nu med ARASAAC-piktogramsökning (13 000+ fria bilder)

    Nya kategorier: Nätverk & säkerhet (cert-watch, firewall-manager, wifi-analyzer), IoT (mqtt-dashboard, zigbee-manager), systemverktyg (log-viewer, process-explorer, regex-tester), barn/tillgänglighet (bildschema, pecsbrada, tidskollen, rutinkompis, ordbyggaren, bildordbok)

    Alla paket finns i Debian-repot (46 paket) och RPM-repot (43 paket).

    Jag har byggt en komplett verktygslåda med 58 öppen källkod-verktyg för översättare och lokaliserare. Alla är byggda med GTK4/Adwaita (eller PySide6/CLI), tillgängliga som .deb- och .rpm-paket och på GitHub under GPL-3.0.

    Översättningsplattformar

    🖊️ LinguaEdit

    Komplett översättningsplattform (PySide6) med stöd för PO, TS, XLIFF, undertextextraktion, TM-integration.

    github.com/yeager/linguaedit

    📦 DDTP Translate

    Översätt Debians paketbeskrivningar via DDTSS. Tre-panelers layout, köhantering, lint-kontroll, PO import/export med filter, tangentbordsgenvägar.

    github.com/yeager/ddtp-translate

    DDTP Translate
    DDTP Translate

    Statusöversikt för plattformar

    🟠 ubuntu-l10n

    Översättningsstatus för Ubuntu via Launchpad — alla aktiva releases.

    github.com/yeager/ubuntu-l10n

    Ubuntu L10n
    Ubuntu L10n

    🌍 elementary-l10n

    Översättningsstatus för elementary OS via Weblate.

    github.com/yeager/elementary-l10n

    🎩 fedora-l10n

    Översättningsstatus för Fedora via Weblate. 127 projekt med drill-down.

    github.com/yeager/fedora-l10n

    Fedora L10n
    Fedora L10n

    📦 snap-l10n

    Översättningsstatus för installerade snap-paket med locale- och .desktop-kontroll.

    github.com/yeager/snap-l10n

    Snap L10n
    Snap L10n

    🗂️ langpack-inspector

    Inspektera installerade Ubuntu language packs — hitta saknade eller föråldrade .mo-filer.

    github.com/yeager/langpack-inspector

    Langpack Inspector
    Langpack Inspector

    📊 github-l10n

    Skanna populära GitHub-repon efter översättningsfiler och se vilka språk som saknas.

    github.com/yeager/github-l10n

    GitHub L10n
    GitHub L10n

    🎙️ commonvoice-status

    Statistik för Mozilla Common Voice — inspelad/validerad data per språk.

    github.com/yeager/commonvoice-status

    Common Voice Status
    Common Voice Status

    🧑‍💻 GNOME L10n

    Översättningsstatus för GNOME via l10n.gnome.org REST API — alla releases, 118 moduler, progress bars.

    github.com/yeager/gnome-l10n

    GNOME L10n
    GNOME L10n

    Översättningsverktyg

    👁️ l10n-preview

    Förhandsgranska PO/TS-översättningar i simulerade UI-element.

    github.com/yeager/l10n-preview

    L10n Preview
    L10n Preview

    📝 desktop-editor

    Visuell editor för .desktop-filer med validering och översättningshantering.

    github.com/yeager/desktop-editor

    Desktop Editor
    Desktop Editor

    💾 tm-manager

    Hantera Translation Memory (.tmx) — sökning, import, merge, statistik.

    github.com/yeager/tm-manager

    TM Manager
    TM Manager

    📖 l10n-glossary

    Termhanterare i TBX/CSV/TSV med konsistenskontroll mot PO/TS-filer.

    github.com/yeager/l10n-glossary

    🔤 font-preview

    Fontvisare med Unicode-coverage per språk och fontjämförelse.

    github.com/yeager/font-preview

    Font Preview
    Font Preview

    🌎 cldr-viewer

    Utforska Unicode CLDR-data: locale-info, nummersystem, kalendrar, tidszoner.

    github.com/yeager/cldr-viewer

    CLDR Viewer
    CLDR Viewer

    💬 libretranslate-gui

    Grafiskt gränssnitt för LibreTranslate — maskinöversättning utan API-nyckel.

    github.com/yeager/libretranslate-gui

    LibreTranslate GUI
    LibreTranslate GUI

    🌐 locale-tester

    Testa datum, tal, valuta i olika locales — jämför sida vid sida.

    github.com/yeager/locale-tester

    Locale Tester
    Locale Tester

    Specialverktyg

    🖼️ bildstod

    Visuellt schema- och bildstöd — hjälpmedel för kommunikation.

    github.com/yeager/bildstod

    Bildstöd
    Bildstöd

    🔒 cve-monitor

    Övervaka CVE-sårbarheter för installerade systempaket.

    github.com/yeager/cve-monitor

    CVE Monitor
    CVE Monitor

    🏠 ha-l10n

    Översättningsstatus för Home Assistant.

    github.com/yeager/ha-l10n

    Home Assistant L10n
    Home Assistant L10n

    📡 mqtt-inspector

    MQTT-meddelandevisare för IoT-utveckling.

    github.com/yeager/mqtt-inspector

    MQTT Inspector
    MQTT Inspector

    🚗 obd2-viewer

    OBD2-diagnostikvisare och logger för fordon.

    github.com/yeager/obd2-viewer

    OBD2 Viewer
    OBD2 Viewer

    🗣️ tts-tester

    Jämför text-till-tal-motorer sida vid sida.

    github.com/yeager/tts-tester

    TTS Tester
    TTS Tester

    CLI-verktyg

    • l10n-lint — Linter för översättningsfiler
    • po-translate — Batch-översätt PO-filer med AI/gratis tjänster
    • tp-lint — Granska Translation Project-översättningar
    • l10n-conv — Konverterare mellan 16 l10n-format
    • svlang — Svenskt NLP: svengelska-detektor, konsistenskontroll
    • makeBread — Recepthanterare för brödbakningsmaskiner (CLI)
    • po-diff — Diffverktyg för PO-filer

    Fristående verktyg

    • VSDView — GTK4 Visio-visare (.vsdx/.vsd)
      VSDView
    • PacketLens — GTK4 nätverksanalys (pcap/pcapng)
      PacketLens

    Nätverk & Säkerhet

    🔒 cert-watch

    Övervaka TLS-certifikat för domäner — utgångsdatum, kedja, OCSP-status.

    github.com/yeager/cert-watch

    Cert Watch
    Cert Watch

    🛡️ firewall-manager

    Grafisk brandväggshantering (ufw/nftables).

    github.com/yeager/firewall-manager

    Firewall Manager
    Firewall Manager

    📶 wifi-analyzer

    WiFi-kanalanalys med signalstyrka och störningsdetektering.

    github.com/yeager/wifi-analyzer

    WiFi Analyzer
    WiFi Analyzer

    Systemverktyg

    📋 log-viewer

    GTK4 journalctl-loggvisare med filtrering och sökning.

    github.com/yeager/log-viewer

    Log Viewer
    Log Viewer

    ⚙️ process-explorer

    GTK4 processhanterare med trädvy, sökning och signalsändning.

    github.com/yeager/process-explorer

    Process Explorer
    Process Explorer

    🔍 regex-tester

    Visuell regex-testare med live-matchning och gruppmarkering.

    github.com/yeager/regex-tester

    Regex Tester
    Regex Tester

    IoT

    📊 mqtt-dashboard

    MQTT-dashboard med widgets, grafer och realtidsdata.

    github.com/yeager/mqtt-dashboard

    MQTT Dashboard
    MQTT Dashboard

    💡 zigbee-manager

    Zigbee-enhetshanterare med nätverkskarta och enhetskonfiguration.

    github.com/yeager/zigbee-manager

    Zigbee Manager
    Zigbee Manager

    Barn & Tillgänglighet

    🖼️ bildschema

    Visuellt dagsschema med bildstöd — för barn med autism och ADHD.

    github.com/yeager/bildschema

    Bildschema
    Bildschema

    💬 pecsbrada

    Digital PECS-kommunikationstavla med drag-and-drop.

    github.com/yeager/pecsbrada

    PECS Bräda
    PECS Bräda

    ⏰ tidskollen

    Visuell tidstimer för barn — intuitivt nedräkningsverktyg.

    github.com/yeager/tidskollen

    Tidskollen
    Tidskollen

    📖 rutinkompis

    Steg-för-steg rutinguider med bilder — för barn som behöver struktur.

    github.com/yeager/rutinkompis

    Rutinkompis
    Rutinkompis

    🔤 ordbyggaren

    Fonologisk träning — bygg ord med ljud och stavelser.

    github.com/yeager/ordbyggaren

    Ordbyggaren
    Ordbyggaren

    📚 bildordbok

    Tvåspråkig bildordbok med TTS-uppläsning.

    github.com/yeager/bildordbok

    Bildordbok
    Bildordbok

    Spel

    🎮 ScummVM GTK

    GTK4-gränssnitt för ScummVM — bläddra bland 30 klassiska äventyrsspel med ikonladdning från ScummVM-arkivet.

    github.com/yeager/scummvm-gtk

    ScummVM GTK
    ScummVM GTK

    Installation

    Debian/Ubuntu

    sudo tee /etc/apt/sources.list.d/yeager.sources << 'EOF'
    Types: deb
    URIs: https://yeager.github.io/debian-repo
    Suites: stable
    Components: main
    Signed-By: /usr/share/keyrings/yeager-archive-keyring.gpg
    EOF
    
    curl -fsSL https://yeager.github.io/debian-repo/KEY.gpg | sudo gpg --dearmor -o /usr/share/keyrings/yeager-archive-keyring.gpg
    sudo apt update

    Fedora

    sudo dnf config-manager --add-repo https://yeager.github.io/rpm-repo/yeager.repo

    Översättning

    Alla appar tar emot översättningar via Transifex med 18 målspråk. Hjälp gärna till!

    Alla projekt är öppen källkod under GPL-3.0. Frågor? daniel@danielnylander.se

  • LinguaEdit v1.8.14 & svlang — En stor dag för svensk öppen källkod

    En produktiv dag med två stora releaser.

    🏷️ LinguaEdit v1.8.14

    LinguaEdit får en uppdatering med flera förbättringar:

    • Språkväljare med flaggor 🇬🇧🇸🇪 — dynamisk väljare som automatiskt hittar tillgängliga översättningar. Bara språk med riktiga .qm-filer visas, så listan växer när community bidrar.
    • Transifex-synk — CI-workflowen pushar nya källsträngar till Transifex automatiskt. 1 522 strängar redo för översättning på 18 språk.
    • Spara-prompt vid stängning — frågar nu om du vill spara ändringar innan programmet stängs.
    • 21 översättningsinkonsekvenser fixade — hittade med svlang (se nedan!) och korrigerade för ett mer konsekvent svenskt gränssnitt.

    Hjälp till att översätta LinguaEdit! Gå med på Transifex — ingen programmering krävs.

    🇸🇪 svlang — Svenskt NLP-verktyg för översättare

    Gläd dig åt svlang, ett nytt Python-verktyg med öppen källkod för att arbeta med svensk text:

    • Svengelskadetektorn — hittar onödiga anglicismer med 90+ termer och böjningsstöd. ”Vi behöver implementera en ny approach” → föreslår ”genomföra” och ”tillvägagångssätt”.
    • Konsistenskontroll — skannar .po- och .ts-filer efter samma källsträng översatt på olika sätt. Så hittade vi de 21 inkonsistenserna i LinguaEdit!
    • Sammansatt-ord-delare — 148 000 ord från Hunspell. ”parkeringsplats” → parkering + plats.
    • Svensk↔engelsk ordbok — 36 000 uppslagsord från Folkets lexikon.
    • LIX-läsbarhetsindex — mäter textens svårighetsgrad med svensk förkortningshantering.
    pip install svlang
    svlang svengelska -t ”Vi behöver feedback från alla stakeholders”
    svlang compound parkeringsplats barnvagnshjul
    svlang lookup hund
    svlang lix -t ”Din text här”

    Inga beroenden, MIT-licens, Python 3.10+. GitHub

  • LinguaEdit 1.0.0 — Den kompletta översättningsplattformen

    # LinguaEdit 1.0.0 — Den kompletta översättningsplattformen är här! 🎉

    Efter månader av utveckling är jag stolt att presentera **LinguaEdit 1.0.0** — den mest omfattande översättningsplattformen för professionella översättare, lokaliseringsteam och open source-utvecklare!

    ## 🚀 En milstolpe som förändrar allt

    Version 1.0.0 representerar inte bara en uppdatering — det är en revolution inom översättningsverktyg. Med **55+ nya funktioner**, **15+ filformat** och ett komplett ekosystem av verktyg har LinguaEdit mognat till en professionell plattform som kan konkurrera med de bästa kommersiella alternativen.

    ## ✨ Nyckelfunktioner som förändrar ditt arbetsflöde

    ### 🎯 Redigerare med superkrafter
    – **🔍 Sök & Ersätt (Ctrl+H)** med regex-stöd, versalkänslighet och helordsmatchning
    – **🧠 Översättningsminne (SQLite)** med fuzzy matching som lär sig från dina översättningar
    – **⚡ Batch-redigering (Ctrl+Shift+B)** för bulkoperationer över alla poster
    – **💡 Autocomplete** från översättningsminnet som sparar tid
    – **✏️ Inline-redigering** — dubbelklicka för direktredigering i listan
    – **🔢 Pluralformsredigerare** med CLDR-regler för korrekt lokalisering
    – **💬 Översättarkommentarer** för bättre kontext och samarbete
    – **🌊 Fokusläge (Ctrl+Shift+F)** som visar endast oöversatta/osäkra poster
    – **🖥️ Helskärmsläge (F11)** för störningsfri översättning
    – **🎨 Syntaxmarkering** för HTML-taggar, formatsträngar och escape-sekvenser

    ### ✅ Kvalitetssäkring i världsklass
    – **📚 Ordlistesystem** med konsistenskontroll över hela projektet
    – **🔧 Förbättrad linter** som upptäcker HTML-taggfel, tangentbordsgenvägar, duplikater, versalfel, CLDR-validering och tallokaliseringsfel
    – **🤖 AI-granskning (Ctrl+Shift+A)** med offline heuristisk backup för kvalitetspoäng
    – **🎯 Tillförlitlighetspoäng** per översättning med visuella indikatorer
    – **🔄 Back-translation** för att fånga betydelseglidning
    – **📏 Layout-simulator** med pixelbreddscontroll för UI-text
    – **🔍 Unicode-inspektör** för teckenkodningsproblem

    [GitHub Releases](https://github.com/yeager/linguaedit/releases/tag/v1.0.0)

    **LinguaEdit 1.0.0 — Översättning för alla. Gratis för evigt. 🌍✨**

  • l10n-lint-gtk: Grafisk linter för översättningsfiler

    Jag har släppt l10n-lint-gtk – ett grafiskt verktyg för att granska lokaliseringsfiler. Om du jobbar med översättningar av programvara och använder .po (gettext) eller .ts (Qt) filer, är detta verktyget för dig.

    Vad är l10n-lint?

    l10n-lint är en linter för lokaliseringsfiler som automatiskt hittar vanliga problem i översättningar. Istället för att manuellt granska hundratals eller tusentals strängar, låter l10n-lint dig snabbt identifiera problem som behöver åtgärdas.

    17 granskningsregler

    Verktyget innehåller 17 olika kontroller som du kan aktivera eller inaktivera efter behov:

    Grundläggande kontroller

    • Saknade översättningar – hittar tomma msgstr eller ofullständiga poster
    • Fuzzy-poster – flaggar översättningar markerade som ”fuzzy” som behöver granskas
    • Dubbletter – hittar duplicerade msgid i samma fil
    • Samma som källa – varnar när översättningen är identisk med källtexten

    Formattering och platshållare

    • Platshållare – kontrollerar att %s, %d, {0}, {name} finns i både källa och översättning
    • Escape-sekvenser – verifierar att \n, \t, \r bevaras korrekt
    • HTML-taggar – säkerställer att HTML-taggar matchar mellan källa och översättning
    • Siffror – kontrollerar att numeriska värden från källan finns i översättningen
    • Alternativvärden – verifierar att parametrar som –verbose, -f bevaras

    Stil och kvalitet

    • Skiljetecken – kontrollerar att punkt, frågetecken, utropstecken matchar
    • Versaler – varnar om källan börjar med versal men översättningen med gemen
    • Citattecken – hittar blandade citatteckenstilar
    • Blanksteg – upptäcker extra mellanslag eller blanksteg i början/slutet
    • Upprepade ord – hittar misstag som ”den den” eller ”the the”

    Längd och tangentbordsgenvägar

    • Längdförhållande – varnar om översättningen är mycket längre eller kortare än källan
    • Maxlängd – flaggar översättningar som överstiger en viss teckengräns
    • Tangentbordsgenvägar – kontrollerar att &-markeringar för snabbtangenter bevaras

    GTK-gränssnittet

    l10n-lint-gtk ger dig ett modernt GTK4/libadwaita-gränssnitt som följer GNOME:s designriktlinjer.

    Huvudfönstret

    • Dra och släpp – släpp .po/.ts-filer direkt i fönstret för omedelbar granskning
    • Sökväg eller URL – ange en lokal sökväg, URL eller GitHub-repo (user/repo)
    • Historik – sidopanelen visar nyligen granskade filer för snabb åtkomst

    Resultatvy

    • Problemlista – visar alla hittade problem med rad, regel och meddelande
    • Allvarlighetsgrad – färgkodade ikoner för fel (röd), varning (gul), info (blå)
    • Kontextvisning – klicka på ett problem för att se källtext och översättning
    • Kopiera – kopiera problemdetaljer till urklipp med ett klick

    Filter och sökning

    • Allvarlighetsfilter – visa endast fel, varningar eller info
    • Regelfilter – filtrera på specifik regeltyp
    • Sökning – sök bland alla problem

    Metadata-panel

    När du laddar en fil visas metadata från filens header:

    • Språk och språkgrupp
    • Senaste översättare
    • Revisionsdatum
    • Projektnamn
    • Antal poster (översatta, oöversatta, fuzzy)

    Inställningar

    Via hamburgemenyn → Inställningar kan du:

    • Aktivera/inaktivera individuella granskningsregler
    • Slå på/av rekursiv sökning i kataloger
    • Aktivera strikt läge (behandlar varningar som fel)
    • Återställa till standardinställningar

    Inställningarna sparas automatiskt i ~/.config/l10n-lint/settings.json.

    Exportera rapporter

    Klicka på spara-ikonen för att exportera granskningen som:

    • Oformaterad text – enkel textfil
    • JSON – maskinläsbart format för vidare bearbetning
    • HTML – snygg rapport att dela med teamet

    Installation

    Debian/Ubuntu

    # Lägg till GPG-nyckel
    curl -fsSL https://yeager.github.io/debian-repo/yeager.gpg | sudo gpg --dearmor -o /usr/share/keyrings/yeager.gpg
    
    # Lägg till repot
    echo "deb [signed-by=/usr/share/keyrings/yeager.gpg] https://yeager.github.io/debian-repo stable main" | sudo tee /etc/apt/sources.list.d/yeager.list
    
    # Installera
    sudo apt update
    sudo apt install l10n-lint-gtk

    Fedora/RHEL/openSUSE

    # Lägg till repot
    sudo dnf config-manager --add-repo https://yeager.github.io/rpm-repo/yeager.repo
    
    # Installera
    sudo dnf install l10n-lint-gtk

    Från källkod

    git clone https://github.com/yeager/l10n-lint.git
    cd l10n-lint
    ./l10n_lint_gtk.py

    Kräver: Python 3.8+, GTK4, libadwaita, PyGObject

    Kommandoradsverktyget

    l10n-lint kan också köras från terminalen för skript och CI/CD:

    # Granska en fil
    l10n-lint translations/sv.po
    
    # Granska en katalog rekursivt
    l10n-lint locale/
    
    # Granska ett GitHub-repo direkt
    l10n-lint --github user/repo --path po/
    
    # JSON-output för CI/CD
    l10n-lint --format json --output report.json .
    
    # Strikt läge (returnerar fel om varningar finns)
    l10n-lint --strict .
    
    # Visa endast sammanfattning
    l10n-lint --summary .
    
    # Tyst läge för skript
    l10n-lint --quiet . && echo "Inga problem!"

    Översättningar

    l10n-lint-gtk finns på svenska, engelska och 45 andra språk. Verktyget använder systemets språkinställning automatiskt.

    Källkod och bidrag

    Projektet är öppen källkod under GPL-3.0-licensen:

    https://github.com/yeager/l10n-lint

    Bidrag välkomnas! Rapportera buggar, föreslå förbättringar eller skicka pull requests via GitHub.