Polaroid Photo

Bilder från Daniel Nylander.se

Daniel Nylander.se

Svenska översättningar av öppen källkod, Ubuntu, Debian, Translation Project, GNU, Linux, UNIX, VoIP, IT-Säkerhet, emulatorer, tv-spel, experiment, väl valda ord och delvis sinnesnärvaro

Välj ett ämne:

fre
6
feb '26

l10n-lint-gtk: Grafisk linter för översättningsfiler

Jag har släppt l10n-lint-gtk – ett grafiskt verktyg för att granska lokaliseringsfiler. Om du jobbar med översättningar av programvara och använder .po (gettext) eller .ts (Qt) filer, är detta verktyget för dig.

Vad är l10n-lint?

l10n-lint är en linter för lokaliseringsfiler som automatiskt hittar vanliga problem i översättningar. Istället för att manuellt granska hundratals eller tusentals strängar, låter l10n-lint dig snabbt identifiera problem som behöver åtgärdas.

17 granskningsregler

Verktyget innehåller 17 olika kontroller som du kan aktivera eller inaktivera efter behov:

Grundläggande kontroller

  • Saknade översättningar – hittar tomma msgstr eller ofullständiga poster
  • Fuzzy-poster – flaggar översättningar markerade som ”fuzzy” som behöver granskas
  • Dubbletter – hittar duplicerade msgid i samma fil
  • Samma som källa – varnar när översättningen är identisk med källtexten

Formattering och platshållare

  • Platshållare – kontrollerar att %s, %d, {0}, {name} finns i både källa och översättning
  • Escape-sekvenser – verifierar att \n, \t, \r bevaras korrekt
  • HTML-taggar – säkerställer att HTML-taggar matchar mellan källa och översättning
  • Siffror – kontrollerar att numeriska värden från källan finns i översättningen
  • Alternativvärden – verifierar att parametrar som –verbose, -f bevaras

Stil och kvalitet

  • Skiljetecken – kontrollerar att punkt, frågetecken, utropstecken matchar
  • Versaler – varnar om källan börjar med versal men översättningen med gemen
  • Citattecken – hittar blandade citatteckenstilar
  • Blanksteg – upptäcker extra mellanslag eller blanksteg i början/slutet
  • Upprepade ord – hittar misstag som ”den den” eller ”the the”

Längd och tangentbordsgenvägar

  • Längdförhållande – varnar om översättningen är mycket längre eller kortare än källan
  • Maxlängd – flaggar översättningar som överstiger en viss teckengräns
  • Tangentbordsgenvägar – kontrollerar att &-markeringar för snabbtangenter bevaras

GTK-gränssnittet

l10n-lint-gtk ger dig ett modernt GTK4/libadwaita-gränssnitt som följer GNOME:s designriktlinjer.

Huvudfönstret

  • Dra och släpp – släpp .po/.ts-filer direkt i fönstret för omedelbar granskning
  • Sökväg eller URL – ange en lokal sökväg, URL eller GitHub-repo (user/repo)
  • Historik – sidopanelen visar nyligen granskade filer för snabb åtkomst

Resultatvy

  • Problemlista – visar alla hittade problem med rad, regel och meddelande
  • Allvarlighetsgrad – färgkodade ikoner för fel (röd), varning (gul), info (blå)
  • Kontextvisning – klicka på ett problem för att se källtext och översättning
  • Kopiera – kopiera problemdetaljer till urklipp med ett klick

Filter och sökning

  • Allvarlighetsfilter – visa endast fel, varningar eller info
  • Regelfilter – filtrera på specifik regeltyp
  • Sökning – sök bland alla problem

Metadata-panel

När du laddar en fil visas metadata från filens header:

  • Språk och språkgrupp
  • Senaste översättare
  • Revisionsdatum
  • Projektnamn
  • Antal poster (översatta, oöversatta, fuzzy)

Inställningar

Via hamburgemenyn → Inställningar kan du:

  • Aktivera/inaktivera individuella granskningsregler
  • Slå på/av rekursiv sökning i kataloger
  • Aktivera strikt läge (behandlar varningar som fel)
  • Återställa till standardinställningar

Inställningarna sparas automatiskt i ~/.config/l10n-lint/settings.json.

Exportera rapporter

Klicka på spara-ikonen för att exportera granskningen som:

  • Oformaterad text – enkel textfil
  • JSON – maskinläsbart format för vidare bearbetning
  • HTML – snygg rapport att dela med teamet

Installation

Debian/Ubuntu

# Lägg till GPG-nyckel
curl -fsSL https://yeager.github.io/debian-repo/yeager.gpg | sudo gpg --dearmor -o /usr/share/keyrings/yeager.gpg

# Lägg till repot
echo "deb [signed-by=/usr/share/keyrings/yeager.gpg] https://yeager.github.io/debian-repo stable main" | sudo tee /etc/apt/sources.list.d/yeager.list

# Installera
sudo apt update
sudo apt install l10n-lint-gtk

Fedora/RHEL/openSUSE

# Lägg till repot
sudo dnf config-manager --add-repo https://yeager.github.io/rpm-repo/yeager.repo

# Installera
sudo dnf install l10n-lint-gtk

Från källkod

git clone https://github.com/yeager/l10n-lint.git
cd l10n-lint
./l10n_lint_gtk.py

Kräver: Python 3.8+, GTK4, libadwaita, PyGObject

Kommandoradsverktyget

l10n-lint kan också köras från terminalen för skript och CI/CD:

# Granska en fil
l10n-lint translations/sv.po

# Granska en katalog rekursivt
l10n-lint locale/

# Granska ett GitHub-repo direkt
l10n-lint --github user/repo --path po/

# JSON-output för CI/CD
l10n-lint --format json --output report.json .

# Strikt läge (returnerar fel om varningar finns)
l10n-lint --strict .

# Visa endast sammanfattning
l10n-lint --summary .

# Tyst läge för skript
l10n-lint --quiet . && echo "Inga problem!"

Översättningar

l10n-lint-gtk finns på svenska, engelska och 45 andra språk. Verktyget använder systemets språkinställning automatiskt.

Källkod och bidrag

Projektet är öppen källkod under GPL-3.0-licensen:

https://github.com/yeager/l10n-lint

Bidrag välkomnas! Rapportera buggar, föreslå förbättringar eller skicka pull requests via GitHub.

ons
4
feb '26

Debian- och RPM-repos för översättningsverktyg

Mina paketförråd för översättningsverktyg.

Debian/Ubuntu (APT)

echo "deb [trusted=yes] https://yeager.github.io/debian-repo stable main" | sudo tee /etc/apt/sources.list.d/yeager.list
sudo apt update

Fedora/RHEL (DNF)

sudo tee /etc/yum.repos.d/yeager.repo << EOF
[yeager]
name=Yeager Tools
baseurl=https://yeager.github.io/rpm-repo
enabled=1
gpgcheck=0
EOF

Paket

Paket Version Beskrivning
l10n-lint 1.8.0 Granska .po/.ts-filer (22 regler, testsvit)
tp-lint 1.7.0 Translation Project linting
po-translate 1.3.4 Massöversätt med AI/gratis tjänster
po-diff 1.0.0 Jämför PO-filer (11 språk)

po-diff

Jämför två versioner av en översättningsfil:

po-diff gammal.po ny.po
po-diff -f html -o diff.html gammal.po ny.po

Länkar

ons
4
feb '26

po-translate – del av översättningsverktygslådan

po-translate fortsätter att vara mitt go-to-verktyg för att snabbt komma igång med nya översättningsprojekt.

Översättningsverktygslådan

Jag har nu tre verktyg som kompletterar varandra:

Verktyg Funktion
po-translate Batch-översätt .po/.ts-filer med AI eller gratis tjänster
l10n-lint Hitta fel i översättningsfiler (placeholders, fuzzy, etc.)
tp-lint Granska Translation Project-översättningar + statistik

Typiskt arbetsflöde

# 1. Översätt automatiskt som startpunkt
po-translate --service lingva --source en --target sv ./po/

# 2. Granska och rätta manuellt i Poedit/Lokalize

# 3. Kör lint för att hitta kvarvarande problem
l10n-lint ./po/sv.po

# 4. Fixa och upprepa tills allt är grönt!

10 översättningstjänster

Gratis (ingen API-nyckel krävs)

  • Lingva – Google Translate-proxy utan spårning
  • MyMemory – 1000 ord/dag gratis, översättningsminne
  • LibreTranslate – Öppen källkod, kan självhostas

Betalda (högre kvalitet)

  • DeepL / DeepL Free – Bäst för europeiska språk
  • Google Cloud Translation – Snabb och pålitlig
  • OpenAI – GPT-4, kontextmedveten, förstår teknisk terminologi
  • Anthropic – Claude, bra på nyanser och formellt språk

Smarta funktioner

  • Bevarar placeholders – {0}, %s, %d, %(name)s hålls intakta
  • Fuzzy-markering – Maskinöversättningar markeras som fuzzy
  • Batch-API – Effektiv användning av API-kvoter
  • Dry-run – Förhandsgranska utan att spara
  • Stöd för .po och .ts – gettext och Qt Linguist

Installation

# Debian/Ubuntu
sudo dpkg -i po-translate_1.0.0_all.deb

# Från PyPI
pip install po-translate

Källkod

🔗 GitHub: github.com/yeager/po-translate


Se hela min översättningsportfolio med 150+ projekt, 30+ emulatorer och 20 års översättningsarbete!

ons
4
feb '26

Portfolio: 20 år av svenska översättningar

Efter över 20 år som översättare av öppen källkod har jag äntligen samlat allt på ett ställe – en portfolio som visar alla projekt jag bidragit till sedan 2004.

🔗 yeager.github.io/translations-portfolio

Vad innehåller portfolion?

Portfolion listar 150+ projekt fördelade på 14 kategorier:

🎮 Emulatorer (30+)

Det senaste året har jag fokuserat mycket på emulatorer:

  • PlayStation: RPCS3, shadPS4, PCSX2, DuckStation, PCSX-Redux, Vita3K
  • Nintendo: Ryujinx, Citron, Cemu, Citra, Azahar, Project64, SNES9x, mGBA
  • Övriga: xemu (Xbox), Flycast (Dreamcast), ScummVM, RetroArch

🕹️ Retrogaming-plattformar

Batocera, Recalbox, EmuDeck, Pegasus Frontend, Hakchi2 CE och många Decky-plugins för Steam Deck.

📺 Kodi (35+ tillägg)

Allt från huvudprogrammet till skins (Copacetic, Madnox) och tillägg för Google Drive, OneDrive, undertexter och mer.

🐃 GNU / Translation Project

Jag har varit medlem i svenska översättningsteamet på Translation Project sedan 2004. Svenska har 88% täckning – högst av alla språk! Jag har 16 tilldelade paket, inklusive util-linux-man (6964 strängar), mailutils, och tin-man.

📱 Applikationer

VLC, VirtualBox, Vim/Neovim, qBittorrent, Bitwarden, Home Assistant, och många fler.

🎨 Grafik & CAD

Inkscape, FreeCAD, LibreCAD, OpenSCAD, Blender, Scribus, Aseprite, FontForge.

🗺️ GIS

QGIS, GRASS GIS, PostGIS, pgAdmin – allt för geografer och kartentusiaster.

🖥️ Server & DevOps

Proxmox, Zabbix, Cacti, ZoneMinder, Weblate, och mer.

Mina egna verktyg

Jag har också byggt verktyg för att underlätta översättningsarbetet:

Milstolpar

Några höjdpunkter genom åren:

  • 2004: Gick med i Translation Project
  • 2005: Började översätta Debian, Ubuntu, VLC
  • 2007: VirtualBox, GIMP, Wine
  • 2024–2025: Emulator-vågen – 30+ emulatorer översatta
  • 2026: Ubuntu 100% på svenska – första språket att nå dit!

Varför en portfolio?

Efter så många år och hundratals projekt blev det svårt att hålla reda på allt. Portfolion ger en överblick och visar bredden av vad som finns tillgängligt på svenska tack vare öppen källkod-communityn.

Allt är öppen källkod och fritt att använda. Hoppas det inspirerar fler att bidra till svenska översättningar!


Länk: yeager.github.io/translations-portfolio

Källkod: github.com/yeager/translations-portfolio

tis
3
feb '26

Nya verktyg för översättare: l10n-lint, po-translate och tp-lint

Jag har utvecklat tre nya verktyg för att underlätta arbetet med översättningsfiler. Alla är skrivna i Python, har inga externa beroenden och är tillgängliga på 37-45 språk!

l10n-lint – Granska översättningsfiler

l10n-lint granskar .po (gettext) och .ts (Qt) filer och hittar:

  • Saknade översättningar (tomma msgstr)
  • Fuzzy-markeringar som behöver granskas
  • Felaktiga platshållare (%s, {0}, %1)
  • För långa översättningar
  • Duplicerade poster
# Granska en katalog
l10n-lint ./translations/

# Granska ett GitHub-repo direkt
l10n-lint --github owner/repo

# JSON-output för CI
l10n-lint --format json ./po/

GitHub: https://github.com/yeager/l10n-lint

po-translate – Batch-översätt filer

po-translate översätter .po och .ts filer automatiskt med hjälp av Lingva (gratis), MyMemory, LibreTranslate, DeepL, Google Cloud, OpenAI eller Anthropic.

# Översätt med gratis Lingva
po-translate --source en --target sv ./translations/

# Översätt med OpenAI
po-translate --service openai --api-key sk-xxx --source en --target de ./po/

GitHub: https://github.com/yeager/po-translate

tp-lint – Granska Translation Project

tp-lint hämtar och granskar PO-filer från Translation Project för valfritt språk.

# Lista tillgängliga språk
tp-lint --list

# Granska svenska översättningar
tp-lint sv

# Granska per översättare
tp-lint --by-translator sv

GitHub: https://github.com/yeager/tp-lint

Installation

Alla verktyg finns som paket för Debian/Ubuntu (.deb), Fedora/RHEL (.rpm), Arch Linux (.pkg.tar.zst) samt tar.gz och zip.

45 språk!

Tack vare po-translate kunde jag batch-översätta alla tre verktygen till 37-45 språk. Ställ in LANG för att få output på ditt språk.

Licens

Alla verktyg är GPL-3.0-or-later och har inga externa Python-beroenden – endast standardbiblioteket. Bidrag välkomnas på GitHub!

tis
3
feb '26

Nya verktyg för översättare: l10n-lint, po-translate och tp-lint

Idag släpper jag tre nya verktyg för alla som arbetar med översättning och lokalisering av programvara. Alla är gratis, öppen källkod (GPL-3.0) och skrivna i ren Python utan externa beroenden.

🔍 l10n-lint – Granska översättningsfiler

l10n-lint är en linter som hittar vanliga fel i .po och .ts översättningsfiler:

  • Saknade översättningar
  • Fuzzy-markeringar
  • Placeholder-mismatchar (%s, {0}, %d)
  • Dubbletter

Kan även linta GitHub-repos direkt utan att klona dem!

🌐 po-translate – Automatisk översättning

po-translate batch-översätter .po/.ts filer med 8 olika tjänster:

  • Gratis: Lingva, MyMemory, LibreTranslate
  • Betalda: DeepL, Google, OpenAI, Anthropic

Perfekt för att få en startpunkt för nya översättningar.

📋 tp-lint – Translation Project-granskning

tp-lint hämtar och granskar alla PO-filer för ett språk från Translation Project. Perfekt för översättningsteam!

tp-lint sv              # Granska alla svenska översättningar
tp-lint sv -p coreutils # Endast coreutils

Installation

Alla tre finns som färdiga paket för Debian/Ubuntu, Fedora/RHEL och Arch Linux:

# Debian/Ubuntu
sudo dpkg -i l10n-lint_1.0.0_all.deb
sudo dpkg -i po-translate_1.0.0_all.deb
sudo dpkg -i tp-lint_1.0.0_all.deb

Varför dessa verktyg?

Som aktiv översättare i det svenska översättningsteamet på Translation Project sedan 2004 har jag saknat bra verktyg för kvalitetskontroll. Nu finns de!

Länkar

tis
3
feb '26

tp-lint – granska Translation Project-översättningar automatiskt

Som aktiv medlem i det svenska översättningsteamet på Translation Project sedan 2004 har jag byggt ett verktyg för att automatiskt granska teamets översättningar: tp-lint.

Vad är Translation Project?

Translation Project är den centrala koordineringshubben för översättning av fri programvara. Här finns översättningar för hundratals GNU-projekt som coreutils, bash, grep, sed och många fler – på över 80 språk.

Vad gör tp-lint?

tp-lint hämtar automatiskt alla PO-filer för ett angivet språk från Translation Project och kör l10n-lint på dem för att hitta:

  • Saknade översättningar
  • Fuzzy-markeringar som behöver granskas
  • Placeholder-fel (%s, %d, {0})
  • Ovanligt långa översättningar

Användning

# Lista alla tillgängliga språk
tp-lint --list

# Granska alla svenska översättningar
tp-lint sv

# Granska endast coreutils och bash
tp-lint sv -p coreutils -p bash

# JSON-output för scripting
tp-lint sv --format json

# Behåll nedladdade filer för manuell granskning
tp-lint sv --keep

Exempel på output

$ tp-lint sv -p coreutils
Fetching PO files for 'sv'...
Found 1 PO files
Downloading PO files...
Running l10n-lint...

📁 coreutils-9.10-pre1.sv.po
  ❌ Line 835: [placeholder-mismatch] source has ['%s', '%s', '%s'], translation has []
  ⚠️ Line 884: [fuzzy] Fuzzy translation needs review
  ❌ Line 1908: [missing-translation] Missing translation

📊 Summary: 1 file(s), 23 error(s), 348 warning(s)

Installation

tp-lint kräver l10n-lint:

# Installera båda
sudo dpkg -i l10n-lint_1.0.0_all.deb
sudo dpkg -i tp-lint_1.0.0_all.deb

Lokaliserat

Verktyget finns på svenska och tyska – fler språk välkomnas!

Källkod

🔗 github.com/yeager/tp-lint


Uppdatering: v1.5.0 (2026-02-04)

Stor uppdatering med två nya funktioner!

📊 –stats: Translation Project-statistik

Hämta och analysera statistik direkt från TP-matrisen:

# Statistik för svenska
tp-lint --stats sv

# Top 10 språk efter täckning
tp-lint --stats --top 10

📝 –report: Generera rapporter

Skapa snygga rapporter i Markdown eller HTML:

# Markdown-rapport
tp-lint --report sv --output report.md

# HTML-rapport med lint
tp-lint --report sv --format html --lint

Nya features:

  • 37 språk tillgängliga
  • Statistik: täckningsgrad, ranking, paketöversikt
  • Rapporter i Markdown och HTML

📦 Ladda ner: github.com/yeager/tp-lint/releases/tag/v1.5.0

tis
3
feb '26

po-translate – batch-översätt .po-filer med AI eller gratis tjänster

Jag har släppt po-translate – ett kommandoradsverktyg för att batch-översätta lokaliseringsfiler med hjälp av AI eller gratis översättningstjänster.

Varför po-translate?

När man startar en ny översättning av ett stort projekt kan det finnas tusentals strängar att översätta. po-translate ger dig en startpunkt genom att automatiskt översätta alla strängar, som du sedan kan granska och förbättra.

8 översättningstjänster

Gratis (ingen API-nyckel)

  • Lingva – Google Translate-frontend utan spårning
  • MyMemory – 1000 ord/dag gratis
  • LibreTranslate – Öppen källkod, kan självhostas

Betalda (bättre kvalitet)

  • DeepL / DeepL Free – Bäst för europeiska språk
  • Google Cloud Translation
  • OpenAI – GPT-modeller, kontextmedveten
  • Anthropic – Claude-modeller

Användning

# Gratis översättning till svenska
po-translate --source en --target sv ./translations/

# Med DeepL för bättre kvalitet
po-translate --service deepl --api-key xxx --source en --target sv ./po/

# Med OpenAI GPT-4
po-translate --service openai --api-key sk-xxx --source en --target sv ./po/

Smarta funktioner

  • Bevarar placeholders – {0}, %s, %d hålls intakta
  • Batch-översättning – Effektiv API-användning
  • Dry-run – Förhandsgranska innan du sparar
  • Stöd för .po och .ts – gettext och Qt Linguist

Installation

# Debian/Ubuntu
sudo dpkg -i po-translate_1.0.0_all.deb

# Fedora/RHEL
sudo rpm -i po-translate-1.0.0-1.noarch.rpm

Källkod

Gratis och öppen källkod (GPL-3.0), inga externa beroenden:

🔗 github.com/yeager/po-translate

tis
3
feb '26

l10n-lint – ny linter för översättningsfiler

Jag har byggt ett nytt verktyg för alla som jobbar med lokalisering och översättning av programvara: l10n-lint.

Vad är l10n-lint?

l10n-lint är en linter för översättningsfiler som hittar vanliga problem innan de når användarna. Verktyget stöder:

  • gettext .po-filer – Standardformat för Linux/GNU-projekt
  • Qt .ts-filer – Qt Linguist-format för Qt-applikationer

Vilka fel hittar den?

Regel Beskrivning
missing-translation Tomma översättningar (msgstr)
fuzzy Översättningar markerade som osäkra
placeholder-mismatch Felaktiga %s, {0}, %d mellan original och översättning
duplicate Dubbletter av samma källsträng
too-long Översättningar som är ovanligt långa

Lint GitHub-repos direkt

En unik funktion är att du kan linta GitHub-repositorier utan att klona dem:

l10n-lint --github user/repo --path resources/language/

Varför byggde jag detta?

Som aktiv översättare i det svenska översättningsteamet har jag ofta stött på samma typer av fel i översättningsfiler. Istället för att manuellt leta efter dem ville jag ha ett automatiskt verktyg.

Installation

l10n-lint finns som färdiga paket för flera plattformar:

# Debian/Ubuntu
sudo dpkg -i l10n-lint_1.0.0_all.deb

# Fedora/RHEL
sudo rpm -i l10n-lint-1.0.0-1.noarch.rpm

# Arch Linux
sudo pacman -U l10n-lint-1.0.0-any.pkg.tar.zst

Inga beroenden

Verktyget är skrivet i ren Python utan externa beroenden – bara Python 3.8+ krävs.

Källkod och nedladdning

l10n-lint är gratis och öppen källkod under GPL-3.0:

🔗 github.com/yeager/l10n-lint

Uppdatering: v1.3.0 (2026-02-04)

Ny version med förbättringar:

• Fixad pluralformshantering – msgid_plural kontrolleras nu korrekt

• length-ratio höjt till 3x för att undvika falsklarm med svenska sammansatta ord

• too-long jämför nu med källans längd istället för absolut gräns

• 45 språk tillgängliga

Ladda ner: github.com/yeager/l10n-lint/releases/tag/v1.3.0

lör
31
jan '26

Kodi Subtitle Translator v0.8.0 – nu med stöd för externa undertexter

Jag har släppt version 0.8.0 av Kodi Subtitle Translator med en efterfrågad funktion: stöd för externa undertextfiler!

Nytt i v0.8.0

  • Externa undertexter – Översätt .srt, .ass, .ssa och .vtt-filer som ligger bredvid din mediefil
  • Välj källa – Dialog för att välja mellan inbäddade undertexter, externa filer eller bläddra till egen fil
  • Smartare detektering – Hittar automatiskt undertextfiler med samma namn som videon

Så fungerar det

När du spelar upp en film eller serie i Kodi:

  1. Tillägget detekterar om det saknas undertexter på ditt språk
  2. Du får välja källa: inbäddade, externa eller bläddra
  3. Undertexterna översätts automatiskt via din valda tjänst
  4. Resultatet cachas så du slipper vänta nästa gång

Översättningstjänster

Gratis (ingen API-nyckel)

  • LibreTranslate – Öppen källkod, kan självhostas
  • MyMemory – 1000 ord/dag gratis
  • Lingva Translate – Google Translate utan spårning

Betalda (bättre kvalitet)

  • DeepL – Bäst kvalitet för europeiska språk
  • DeepL Free – 500k tecken/månad gratis
  • Google Cloud Translation
  • Microsoft Translator

25 språk

Tillägget stöder översättning till och från 25 språk inklusive svenska, norska, danska, finska, tyska, franska, spanska, italienska, portugisiska, polska, nederländska, ryska, japanska, kinesiska och koreanska.

Funktioner

  • Automatisk detektering – Upptäcker saknade undertexter
  • Smart caching – Översättningar sparas lokalt
  • Flera format – SRT, ASS/SSA, WebVTT
  • Bevarad formatering – Timing och styling behålls
  • FFmpeg-integration – Extraherar inbäddade undertexter

Installation

  1. Ladda ner ZIP från GitHub Releases
  2. I Kodi: Inställningar → Tillägg → Installera från ZIP-fil
  3. Konfigurera språk och översättningstjänst i tilläggsinställningarna

Källkod

Gratis och öppen källkod (GPL-3.0):

🔗 github.com/yeager/kodi-subtitle-translator

Feedback, buggrapporter och pull requests är välkomna!