Språkliga definitioner¶
För att kunna presentera olika översättningar på ett korrekt sätt behövs information om språknamn, textriktning, pluraldefinitioner och språkkod.
Inbyggda språldefinitioner¶
Definitioner för cirka 800 språk ingår i Weblate och listan utökas i varje release. Varje gång Weblate uppgraderas (mer specifikt varje gång migrate körs, se Generella uppgraderingsinstruktioner) uppdateras språkdatabasen så att den innehåller alla språkteckningar som finns i Weblate.
Denna funktion kan inaktiveras med UPDATE_LANGUAGES. Du kan också tvinga fram en uppdatering av databasen så att den matchar Weblates inbyggda data med setuplang.
Analysera språkkoder¶
När Weblate analyserar översättningar försöker det mappa språkkoden (vanligtvis ISO 639-1) från Filmask till ett befintligt språkojekt.
Du kan justera denna mappning ytterligare på projektnivå genom Språkalias.
Om ingen exakt matchning kan hittas, kommer ett försök att göras för att bäst anpassa det till ett befintligt språk. Följande steg försöks:
Sökningar som inte är skiftlägeskänsliga.
Normalisering av understrykningstecken och bindestreck.
Söka efter inbyggda språkalias.
Sökning efter språknamn.
Ignorera standardlandskoden för ett visst språk – välj
csistället förcs_CZ.
Om även det misslyckas skapas en ny språkteckning med standardinställningarna (textriktning från vänster till höger, en pluralform). Det automatiskt skapade språket med koden xx_XX kommer att namnges xx_XX (genererat). Du kanske vill ändra detta senare i administratörsgränssnittet (se Ändra språkinställningar) och rapportera det till felrapporteringssystemet (se Bidra till Weblate), så att rätt definition kan läggas till i nästa version av Weblate.
Råd
Om du ser något oönskat som språk kan du justera Språkfilter för att ignorera sådana filer när översättningar analyseras.
Ändra språkinställningar¶
Du kan ändra språkteckningar i språkgränssnittet (/languages/ URL).
Se till att alla fält är korrekta när du redigerar (särskilt pluralformer och textriktning), annars kan översättarna inte redigera översättningarna på rätt sätt.
Råd
Vänligen överväg att bidra med dina ändringar, se Utöka inbyggda språkteckningar.
Tvetydiga språkkoder och makrospråk¶
I många fall är det inte en bra idé att använda makrospråkkoder för översättning. Ett typiskt problematiskt fall är kurdiska språket, som kan skrivas med arabiska eller latinska bokstäver, beroende på den aktuella varianten. För att få korrekt funktion i Weblate rekommenderas att endast använda enskilda språkkoder och undvika makrospråk.
Se även
Språkliga definitioner¶
Varje språk består av följande fält:
Språkkod¶
Kod som identifierar språket. Weblate föredrar tvåbokstavskoder enligt definitionen i ISO 639-1, men använder ISO 639-2 eller ISO 639-3 för språk som inte har tvåbokstavskoder. Det kan också stödja utökade koder enligt definitionen i BCP 47.
Språknamn¶
Synligt namn på språket. Språknamnen som ingår i Weblate lokaliseras också beroende på språket i användargränssnittet.
Textriktning¶
Avgör om språket skrivs från höger till vänster eller från vänster till höger. Denna egenskap detekteras automatiskt korrekt för de flesta språk.
Antal talare¶
Antal talare av detta språk världen över.
Pluraldefinitioner¶
Weblate har en inbyggd uppsättning pluraldefinitioner. Dessa baseras på filformatspecifikationer, CLDR och andra källor.
Varning
Att göra ändringar i de inbyggda pluraldefinitionerna kommer sannolikt inte att ge önskad effekt, eftersom dessa regler måste stämma överens med den underliggande implementeringen.
Ändring av pluralform eller formel påverkar endast visningen av strängarna, men inte tolkningen och lagringen av strängarna i filerna. Om du anser att Weblate fungerar felaktigt, vänligen rapportera problemet i vår felrapporteringssystem.
Plural¶
Antal pluralformer som används i språket.
Pluralformel¶
Gettext-kompatibel pluralformel som används för att avgöra vilken pluralform som ska användas för ett givet antal.