Migrera till Weblate

Använder du en annan lokaliseringsplattform och funderar på att byta till Weblate? Den här guiden innehåller en snabb, stegvis beskrivning som hjälper dig att migrera ditt översättningsprojekt från plattformar som Transifex, Crowdin, Lokalise eller liknande tjänster.

Weblate är utformat för kontinuerlig lokalisering med Git-integration som kärna, vilket gör det idealiskt för team som vill hålla översättningarna nära sitt utvecklingsflöde.

Se även

Förutsättningar

Innan du påbörjar migreringen, se till att du har:

På din lokaliseringsplattform:

  • Åtkomst för att exportera dina översättningsfiler

  • Lista över översättare och deras roller/behörigheter

  • Förståelse för ditt nuvarande arbetsflöde (granskningsprocess, automatisering etc.)

För Weblate:

  • En Weblate-instans (antingen Hosted Weblate eller self-hosted)

  • Administratörs- eller projektskapande behörigheter på din Weblate-instans

Förbered dina översättningsfiler

Exportera översättningar från din nuvarande plattform

De flesta lokaliseringsplattformar låter dig exportera alla översättningar på en gång:

  • Transifex: Använd deras CLI-verktyg eller ladda ner översättningar från webbgränssnittet

  • Crowdin: Exportera alla översättningar som en ZIP-fil från projektinställningarna

  • Lokalise: Använd funktionen för massimport

  • Fras: Ladda ner alla språkversioner från projektets instrumentpanel

Råd

Behåll dina översättningsfiler i det format som är standard för ditt internationaliseringsramverk (PO, XLIFF, JSON, etc.) istället för att konvertera dem. Weblate stöder många format.

Lägg in översättningar i ditt Git-arkiv

Råd

Om du inte vill lagra översättningar i ett externt Git-arkiv kan du hoppa över detta steg och använda alternativet Ladda upp översättningsfiler när du skapar en komponent.

Om dina översättningar inte redan finns i Git:

  1. Skapa ett Git-arkiv eller använd ditt befintliga projektarkiv

  2. Organisera översättningsfilerna efter din projektstruktur

  3. Commitera och pushar filerna till din Git-hostingtjänst (GitHub, GitLab, Bitbucket, etc.).

git add locales/
git commit -m "Add translation files for Weblate migration"
git push origin main

Se även

Importera ditt projekt till Weblate

Skapa ett nytt projekt

  1. Navigera till din Weblate-instans.

  2. Klicka på Lägg till nytt översättningsprojekt i +-menyn.

  3. Fyll i dina projektuppgifter:

    • Projektnamn: Din ansökan eller projektnamn

    • URL-slug: Kort identifierare (t.ex. myapp)

    • Projektwebbplats: Din projektsida (valfritt)

../_images/user-add-project.webp

Se även

Lägga till översättningsprojekt och komponenter för detaljerade instruktioner om hur man skapar projekt

Lägg till en komponent från ditt Git-arkiv

  1. När du har skapat projektet klickar du på Lägg till ny översättningskomponent

  2. Välj Från versionskontroll

  3. Konfigurera din komponent:

    • Komponentnamn: t.ex. ”Applikationssträngar”, ”Webbplats”, ”Dokumentation”

    • Repository URL: Din Git-repository-URL (HTTPS eller SSH)

    • Repository branch: Valfritt: Ange repository branch (Weblate upptäcker automatiskt standardgrenen om den inte anges)

  4. Weblate kommer automatiskt att upptäcka:

    • Översättningsfilformat

    • Tillgängliga språk

    • Källspråk

  5. Granska och bekräfta de upptäckta inställningarna

../_images/user-add-component-discovery.webp

Råd

För arkiv med flera översättningskomponenter (t.ex. separata filer för backend, frontend, dokumentation) ska du skapa en separat Weblate-komponent för varje komponent.

Du kan påskynda detta genom att använda Från befintlig komponent för delade arkiv eller Komponentupptäckt för att skapa dem automatiskt.

Se även

Konfigurera ditt arbetsflöde

Konfigurera åtkomstkontroll

Välj projektets synlighet och åtkomstnivå:

  1. Gå till dina projektinställningar: OperationsSettingsAccess-fliken

  2. Välj lämplig åtkomstkontroll:

    • Offentligt: Öppen källkodsprojekt, alla kan bidra

    • Skyddad: Synlig för alla, men endast inbjudna användare kan översätta

    • Privat: Endast inbjudna användare kan visa och översätta

../_images/project-access.webp

Se även

Hantera åtkomstkontroll per projekt för detaljerad konfiguration av åtkomstkontroll

Ställ in kontinuerlig lokalisering

Aktivera automatiska uppdateringar och commit:

  1. Konfigurera integrering av arkiv:

    • Hämta ändringar: Konfigurera en webhook så att Weblate uppdateras när din källkod ändras

    • Skicka ändringar: Konfigurera Skicka ändringar från Weblate så att översättningarna skickas tillbaka till ditt arkiv

  2. Aktivera automatiska åtgärder i komponentinställningarna:

    • Push vid commit: Skicka automatiskt översättningar till ditt arkiv

    • Commit-intervall: Ställ in hur ofta väntande översättningar ska bekräftas (t.ex. var 24:e timme).

Se även

kontinuerlig översättning för fullständig automatisering av arbetsflödet

Konfigurera kvalitetskontroller och arbetsflöden

Anpassa kvalitetskontroller för översättningar:

  1. Aktivera kontroller: Granska kontroller och aktivera de kvalitetskontroller du behöver.

  2. Ställ in granskningsflödet: Aktivera Aktivera granskare om du vill ha en godkännandeprocess.

  3. Lägg till obligatoriska kontroller: Konfigurera vilka kvalitetskontroller som ska blockera översättningar.

Valfritt: Aktivera tillägg

Weblate erbjuder tillägg för att automatisera vanliga uppgifter:

Se även

Tillägg för alla tillgängliga tillägg

Testa och verifiera

Innan du meddelar dina översättare om migreringen:

  1. Testa arbetsflödet:

    • Gör en testöversättning

    • Kontrollera att det visas i ditt Git-arkiv

    • Testa att hämta ändringar från ditt arkiv till Weblate

  2. Importera befintligt översättningsminne (valfritt):

    • Använd Översättningsminne för att importera tidigare översättningar

    • Detta bidrar till konsekvens och påskyndar översättningen

  3. Konfigurera aviseringar:

Se även

Översättningsminne för hantering av översättningsminne

Bjud in och hantera användare

Bjud in översättare

För skyddade och privata projekt:

  1. Navigera till ÅtgärderAnvändare i ditt projekt

  2. Använd Lägg till användare för att bjuda in översättare

  3. Tilldela dem till lämpliga team:

    • Översättare: Kan översätta strängar

    • Granskare: Kan granska och godkänna översättningar

    • Chefer: Kan hantera projektinställningar

För offentliga projekt kan användare börja bidra direkt efter registreringen.

Tips

Skicka ett välkomstmeddelande till dina översättare med:

  • Länk till ditt projekt på Weblate

  • Översikt över projektspecifik terminologi eller stilguider

  • Information om din granskningsprocess

Se även

Nästa steg

Efter att migreringen har slutförts:

  • Meddelande till översättare: Informera ditt översättningsteam om migreringen med tydliga instruktioner

  • Övervaka initial användning: Håll utkik efter eventuella problem under de första dagarna

  • Samla in feedback: Fråga översättarna om deras erfarenheter jämfört med den tidigare plattformen

  • Optimera arbetsflödet: Justera inställningarna utifrån ditt teams behov

  • Ta bort tidigare plattform: När migreringen är klar, kom ihåg att återkalla åtkomsten till den tidigare plattformen.

Tips

Under migreringen kan du köra båda plattformarna parallellt under en övergångsperiod för att säkerställa att allt fungerar som förväntat innan du byter helt.

Ytterligare resurser

Råd

Gå med i Weblate-communityn om du behöver hjälp under migreringen. Communityn är aktiv och hjälpsam!