Översättningsminne¶
Weblate har ett inbyggt översättningsminne som består av:
Manuellt importerat översättningsminne (se Användargränssnitt).
Översättningar som automatiskt lagras i Weblate (beroende på Översättningsminnesomfång).
Tidigare översättningar importeras automatiskt.
Innehållet i översättningsminnet kan tillämpas på strängar på flera sätt:
Användaren kan acceptera förslag från fliken Automatiska förslag medan strängen redigeras.
De valda strängarna kan bearbetas med hjälp av Automatisk översättning från menyn Operations.
Automatisk översättning-tillägget kan automatiskt tillämpa ändringar på nya och befintliga strängar.
För installationstips, se Weblate översättningsminne, som är aktiverat som standard.
Översättningsminnesomfång¶
Översättningsminnets omfattning säkerställer sekretess för olika projekt och användare. Det går också att dela översättningar.
Importerat översättningsminne¶
Genom att importera godtyckliga översättningsminnesdata med kommandot import_memory blir minnesinnehållet tillgängligt för alla användare och projekt.
Översättningsminne per användare¶
Lagrar alla användaröversättningar automatiskt i varje respektive användares personliga översättningsminne.
Översättningsminne per projekt¶
Alla översättningar inom ett projekt sparas automatiskt i ett projektöversättningsminne som endast är tillgängligt för detta projekt.
Status för översättningsminnet¶
Added in version 5.13.
Översättningsminnesposter kan ha två olika statusar: aktiv och väntande. Väntande poster ingår i förslagen, men med en kvalitetsavdrag. Om Automatisk rensning av översättningsminne är aktiverat tas gamla och föråldrade poster med väntande status automatiskt bort när en översättning godkänns.
Automatisk rensning av översättningsminne¶
Added in version 5.13.
Översättningsminnet rensas automatiskt genom att föråldrade och inaktuella poster tas bort.
I Docker-containern kan detta konfigureras med hjälp av WEBLATE_DEFAULT_AUTOCLEAN_TM.
Hantera översättningsminnet¶
Användargränssnitt¶
Personlig översättningsminneshantering är tillgänglig genom att klicka på användarens avatar i det övre högra hörnet av användargränssnittet och välja ”Översättningsminne” från rullgardinsmenyn. Poster som tillskrivs användaren listas i olika områden – totalt, för respektive projekt, komponent eller språk som bidragit till, med alternativ för att ladda ner (som JSON eller TMX) eller radera dem.
I det grundläggande användargränssnittet kan du hantera översättningsminnen per användare och per projekt. Det kan användas för att ladda ner, radera eller importera översättningsminnen.
Det finns flera alternativ för att ladda ner översättningsminnet för hela instansen.
Råd
Översättningsminnen i olika format kan importeras till Weblate, TMX-formatet tillhandahålls för interoperabilitet med andra verktyg. Alla format som stöds är TMX, JSON, XLIFF, PO, CSV.
Du kan söka efter översättningar i den vy som skapats för detta ändamål.
Administratörsgränssnitt¶
Det finns ett plattformsövergripande gränssnitt för att hantera översättningsminnet.
Added in version 4.12.
Den har samma alternativ som användargränssnittet, men gör det också möjligt att återuppbygga delar av eller hela översättningsminnet. Alla gamla poster kan rensas och skapas om från en komponent eller ett projekt genom att välja ”Administration” bland de olika flikarna högst upp på skärmen och sedan ”Översättningsminne”.
Hanteringsgränssnitt¶
Flera hanteringskommandon kan manipulera innehållet i översättningsminnet. Dessa fungerar på översättningsminnet som helhet, utan att filtreras av omfattningar (om inte parametrarna kräver det):
dump_memoryExporterar minnet till JSON
import_memoryImporterar TMX- eller JSON-filer till översättningsminnet
cleanup_memoryTar bort alla poster med status ”väntande” från översättningsminnet
Added in version 4.14.
Weblate API omfattar översättningsminnet. Detta möjliggör automatiserad bearbetning för olika ändamål eller baserat på händelser i översättningscykeln.